菜单
  
    8

    4. Results and Discussion 11

    4.1 Errors analysis and classification 11

    4.1.1 Negative transfer in grammatical morpheme 11

    4.1.2 Negative transfer invocabulary 13

    4.1.3 Negative transfer in syntax 14

    4.2 Interview 15

    4.3 Causes of the errors 16

    5. Conclusion 17

    5.1 Major Findings 17

    5.2 Implications 17

    5.3 Limitations 18

    References 19

    Appendix 21

    1. Introduction

    English Curriculum Standards (2011) for compulsory education define the main objectives of English education, of which the training of students’ basic skills is taken as the foundation for their overall development. Among the four skills, writing plays a significant role in English learning, which is not only a way to review and consolidate vocabulary and grammar, but also to promote the development of listening, speaking, reading abilities. As a result, English writing is usually an effective way to show learner’s competence. Actually, the above teaching goal has already been put forward as early as 2001. Though the curriculum reform has been conducted for more than a decade, the current situation of students’ English writing is still not optimistic since errors are still common in students’ composition. Johanna Myles (2002), the Britain scholar, classifies errors into two major branches: errors in social and cognitive aspects and errors in language transfer. It is conspicuous that students’ English writing is always accompanied with their Chinese ideas, no matter for wording, phrasing or making sentences. And Li Ying (2011) demonstrates that 86% interviewed middle school students are accustomed to conceiving their English writing in Chinese. This is the influence of language transfer in students’ English writing. 

    The Second Language Acquisition (SLA) term, transfer, was first raised by Lado in 1957. SLA is regarded as a formation process of language habit and behavior, during which the firmly established native language system will have impact on new language system. Positive transfer appears when some of the characteristics of mother tongue are similar to those of the target language and contributions to SLA are made because of the similarities. However, negative transfer is the cause of interference with SLA and is regarded as the cause of a sizeable number of errors in Chinese students’ compositions. Shi Yujun (2006) points out that Chinese is a parataxis, while English is hypotaxis. The difference between Chinese and English is a great hindrance to Chinese English learners. Therefore, learners often make English-Chinese sentences (to write Chinese sentences in English), which are called Chinese style English or “Chinglish”, which is the manifestation of negative transfer in Chinese students’ English writing.

    Foreign and native linguists have conducted the large aggregation of studies, which attest to the inevitability of negative transfer in students’ English writing. In 1975, Chau made an investigation of negative transfer among Chinese students by analyzing their English compositions, and the research findings show a 51% of errors resulted from negative transfer (Xu Yulong, 2002), the result of which is the same as that of Shu Dingfang’s research in 1996. 

  1. 上一篇:分析《阿拉比》中幻想与现实的不同
  2. 下一篇:《育婴刍议》两种中译本的对比研究
  1. 初中生英语交际能力培养的研究

  2. 任务教学在初中英语口语教学的应用

  3. 英语电影在初中英语教学的应用

  4. 情感教学在初中英语教学中的调查研究

  5. 多媒体网络辅助下初中英语阅读教学模式探究

  6. 性格差异下的初中英语课堂合作学习

  7. 浅析初中英语词汇学习策略

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. Floyd佛洛依德算法详细解释

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 公示语汉英翻译错误探析

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回