菜单
  
    摘要本翻译选材来自于凤凰网财经频道《总裁在线》栏目第87期专访任泉的完整实录《明星老板任泉》。该专访主要分享了任泉从演艺界而进军到商界的创业路,讲述了STAR VC项目的开展情况,与合伙人之间的相处之道,其演艺生涯的得失,揭示了商业成功的秘诀,传播了任泉对待人生和财富的积极态度。通过主持人权静与任泉之间的“访”与“谈”,在一定程度上,反映了中国式企业家的梦想与迷茫。45012
    本论文是以译代论的毕业论文,旨在探索《明星老板任泉》的翻译实践、翻译方法及翻译感想。本文第一部分介绍翻译选材的来源及特点,第二部分为翻译正文,第三部分通过翻译实践, 译者认识到翻译工作的艰巨性,了解到中英翻译的差异性。结合翻译的具体例子,探索翻译方法和原则,并指出翻译过程中遇到的问题及相应的解决办法。
    毕业论文关键词:《总裁在线》; 任泉; 中译英; 翻译方法
    Abstract
    This paper is the translation practice of “Star Boss, Ren Quan”, a piece of complete transcript of the exclusive interview on Ren Quan written by CEO Online of financial channel, extracted from Ifeng Net. This exclusive interview mainly shares us with Ren Quan’s entrepreneurial journey from entertainment circle to business circle, describing the progressive situation of STAR VC projects, the way of getting along with partners and the gain and loss in his entertainment career. Moreover, it reveals the secret to success in business and spreads his optimistic attitude towards life and wealth. To some extent, it’s a reflection of dream and confusion of Chinese entrepreneurs through the discussion between interviewer Quan Jing and interviewee Ren Quan.
    This paper aims to explore the translation practice, translation method and translation experience. The first part of the article is the analysis of the characteristics of the original text and its origin. The second part is the Chinese-English translation. In the third part, through the translation practice, the translator has realized the arduousness of translation and understood the differences between English translation and Chinese translation. With specific examples, the translator has discussed the translation methods and principles,  and pointed out the difficulties and their corresponding solutions in translation.
    Key words: CEO ONLINE; Ren Quan; C-E translation; translating methods
    目    录
    摘  要    I
    Abstract    II
    1.翻译选材来源及其特点分析    1
    1.1 翻译选材的来源    1
    1.2 翻译选材的特点    1
    2.翻译正文    2
    3.翻译体会    14
    3.1直译法    15
    3.2拆句法与合并法    16
    3.3时态转换与语态转换    17
    3.3.1 时态转换    17
    3.3.2语态转换    18
    参考文献    19
    致    谢    20
    附    录: 翻译原文    21

    1.    翻译选材来源及其特点分析
    1.1 翻译选材的来源
    本翻译选材来自于2014年10月15日凤凰网财经频道《总裁在线》栏目第87期专访任泉的完整实录《明星老板任泉》。翻译原文的选材来自于凤凰网的官网,具体网址如下:http://finance.ifeng.com/a/20141015/13187378_0.shtml.
    1.2 翻译选材的特点
    人物专访就是记者请新闻人物做专门性问题解答的一种采写方式,记者应带有目的地对新闻人物进行采访。新闻人物专访也是记者与人物的谈话为主,和其他采访不同的是人物专访要突出记者的“访”和新闻人物的“谈”,主要用了直接引语与间接引语两种。专访有以下的几个特点:针对性、代表性、适合性。总的来说,本翻译选材《明星老板任泉》的特点有以下几点:
  1. 上一篇:英文论文中国特色新词翻译技巧
  2. 下一篇:《消失的大陆》翻译技巧研究
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回