菜单
  
    摘要本文是“以译代论”的毕业论文,选自美国作家埃德加•赖斯•巴勒斯的《消失的大陆》,讲述了200年前东半球和西半球因为一场大战而陷于隔绝的状态,从那以后美国人在没有到过东半球,似乎这块大陆被人遗忘似的,而这一切从主人公中尉杰斐逊•图尔克的冒险开始改变。本文节选自《消失的大陆》的第一章,这里介绍了故事的背景和杰斐逊•图尔克在灾难中的无助,同时,这里也正式开启了全书的冒险篇章。通过对科幻文章新词的翻译来探讨翻译科幻小说时常遭遇的问题,以及科幻小说翻译的技巧。45034
    本文第一部分介绍翻译选材的来源及特点,第二部分为翻译正文,第三部分为翻译方法探索。
    毕业论文关键词:埃德加•赖斯•巴勒斯;《消失的大陆》;翻译方法
    Abstract This paper is the translation practice of a selection of The Lost Continent, written by Edgar Rice Burroughs, a famous writer in America. The novel tells that,200 years ago, the eastern hemisphere and western hemisphere were in the state of isolation because of the Great War,since then no one in America reached the eastern hemisphere, but all changed with the beginning of Lieutenant Jefferson Turck’s adventure. The translation selection is abstracted from the first chapter of The Lost Continent. This chapter introduces the background and the main character Jefferson Turck’s helplessness caused by the meeting of the frightful storm. It is also where the adventure began. Based on the translation of new words in science fiction, the author aims to discuss the frequency-encountered problems and the translation skills.
    The First part of the paper is the analysis of the characteristic of the original text The Lost Continent. The second part is the English-Chinese translation, and the third, is the translation methods I used.
    Key words:Edgar Rice Burroughs, The Lost Continent, translating methods
    Content
    Chinese abstract    I
    English abstract    II
    1. The source and characteristics of the original text    1
    1.1 The source of the original text    1
    1.2 The characteristics of the original text    1
    2. Translation    1
    3. Translation experiences    8
    3.1 The definition of science fiction    8
    3.2 Principles of science fiction translation    8
    3.3 The science fiction translation strategies and techniques    10
    4. Summary    15
    References    18
    Thanks    19
    Appendix: The original text    20
    The source and characteristics of the original text
    1.1 The source of the original text
    The translated material is excerpted from the first chapter of The Lost Continent by Edgar Rice Burroughs. The story was set in 2137. The western hemisphere was isolated from the eastern hemisphere owing to the Great War, 200 years ago, whose basic intention was to overthrow the old world. And Americans maintained their civilization through the entire cessation of connection between the two hemispheres. No one in America set foot in the eastern world over the past two centuries. The leading character, lieutenant Jefferson Turck served in the great Pan-American navy, was curious about the eastern world. In a deadly patrolling, the ship of Coldwater, whose commander was Jefferson Turck, had a serious failure upon the buoyancy generators and simultaneous failure of the wireless. In the meantime, the Coldwater had to face the raging storm. So Jefferson Turck must do something to save the crews’ lives of the Coldwater. Something happened that the adventure in the new world began.
    1.2 The characteristics of the original text
    The writing style of Edgar Rice Burroughs is between optimism and pessimism. There are science fiction elements and much adventure in this work. The bold ideas and imagination can arise the readers’ curiosity and draw them to read this work. This work is still widely known in the world and offer valuable reference for the development of the later science fiction.
  1. 上一篇:《明星老板任泉》翻译研究
  2. 下一篇:《韩流成为韩国新的文化外交的工具》翻译
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  13. Floyd佛洛依德算法详细解释

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回