菜单
  

    The Negative Transfer of Mother Tongue in Tourism Translation in Scenic Spots in Ningbo Abstract

    With the development of economic globalization, an increasing number of foreigners want to travel in China. And attraction signs have become the main way for those foreigners to get the introduction of scenic spots. Thus, English translations of attraction signs are important to those tourists.

    The theory of negative transfer of mother tongue is a theoretical basis of this thesis. In this thesis, the research subject will be three scenic spots in Ningbo----Baoguo Temple, Tianyi Library and Yuehu Park.  Errors in English translation of attraction signs in scenic spots will be analyzed from the perspective of lexicon and syntax. The method of research will be on-the-spot investigation and reference reading.

    The significance of this research is to promote the translation quality of attraction signs in scenic spots in Ningbo and promote the prosperity of tourism industry in Ningbo.

    The conclusion of this thesis is that the mother tongue has a strong negative impact on tourism translation, so during tourism translation process, translators should get rid of their own ways of constructing sentences and their own diction habits, and make efforts to translate in English idiomatic ways of constructing sentences and English diction habits.

    Keywords:  negative transfer of the mother tongue; language transfer; tourism translation

     宁波旅游景区翻译中的母语负迁移现象

    摘  要随着经济全球化发展,越来越多的外国游客来中国旅游。旅游景区的标志牌成为外国游客获取旅游景区介绍的主要方式。因此,旅游景区标志牌的翻译对外国游客来说十分重要。46733

    本文的理论基础主要是母语负迁移理论。研究对象主要是位于宁波的三处景点,保国寺、天一阁和月湖公园。对于旅游景点翻译中存在的错误将从两个大的方面进行讨论,词汇方面和句法方面。研究方法是实地考察和相关论文阅读。

    此次研究的主要目的是提高宁波旅游景区中景点标志牌的翻译质量,并进一步促进宁波旅游业的发展。

    从研究中得出的结论是,汉英旅游翻译中常受到母语负迁移的影响,所以翻译者应该努力摆脱母语的遣词、造句的影响,尽量采用英文遣词、造句的方式。

    毕业论文关键词:母语负迁移;语言迁移;旅游翻译 

    Contents

    1. Introduction 1

    1.1 Background 1

    1.2 Significance 1

    1.3 Structure 1

    2. Literature review 3

    2.1 The Connection between Mother Tongue and Translation 3

    2.2 The Theory of Negative Transfer of Mother tongue 3

    2.2.1 Language Transfer 3

    2.2.2 Error Analysis 4

    2.3 The Current Studies of Transfer Errors in Tourism within China 4

    3. Negative Transfer of Mother Tongue in Tourism Translation of Attraction Spots in Scenic Spots in Ningbo 7

    3.1 Negative Transfer of Mother Tongue in Lexicon 7

    3.1.1 Negative Transfer of Mother Tongue in Semantic Domain 7

    3.1.2 Negative Transfer of Mother Tongue in Connotative Meaning 7

    3.1.3 Negative Transfer of Mother Tongue in Collocation 8

    3.2 Negative Transfer of Mother Tongue in Syntax

  1. 上一篇:多丽斯·莱辛《屋顶丽人》中男性与女性沟通障碍原因
  2. 下一篇:七年级学生写作中中式英语现象研究
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  7. 在法律实践中法律文本翻译原则和技巧

  8. 黑白木刻版画中的技法表现

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. 公示语汉英翻译错误探析

  11. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  12. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回