菜单
  
    10

    3.1 Tips for learning Chinese characters 10

    3.2 Prevention from misuse of the rules 10

    IV. Conclusion 11

    References 12

    Appendix 13

    I. Introduction

    With China being the biggest developing country in the world and its constant and rapid development since the reform and opening-up policy was implemented in 1978, more and more countries begin to think highly of China and more foreigners start to learn Chinese while English still dominates in the language competition. As English has become a sort of linguism, Chinese ushers in a new age of language fashion with more and more Confucius institutes having been founded around the world during recent years. Therefore, how to learn Chinese better and more efficiently plays an increasingly significant role in those foreigners’ life of learning Chinese.

    No matter who are learning English, the English language native speakers or foreigners, can both beware of the functions of affixation and apply it in the language use. There is no doubt that some changes, in terms of pronunciation, form and meaning, take place after adding the particular affixes to the corresponding roots. For example, some noun-making affixes such as –ness, -er, -ation, -ity change the part of speech of the roots from an adjective or verb into a noun, with a few changes in pronunciation, form and meaning though. Through analogy between English affixes and Chinese radicals in terms of their place in a word or character, we can simply study the functions of Chinese characters as we do to English affixes. 

    In the current Unified Chinese Characters Table, there are 201 radicals in all. Chinese character radicals are the foundation of characters as well as guiding principles. As long as characters exist, so do radicals. Hence it can be seen that knowing the impacts of Chinese character radicals on characters is quite essential to whoever are learning Chinese. Despite the change from philology principle which focuses on character meanings to indexing system principle which emphasizes character form, Chinese character radicals can still affect one’s understanding of characters and help learners avoid some unnecessary errors. (朱晓娜 2008:16 ) 

    1.1 Concepts of Chinese characters and radicals

    Although Chinese characters used on the mainland today were simplified once, their main pictographic features can still be recognized. Each Chinese character, combination of pronunciation, form and meaning, represents a monosyllabic Chinese word or morpheme. Chinese characters can be classified into six types according to their formation. They are pictograms, ideograms, ideogrammic compounds, rebus, phono-semantic compounds and transformed cognates. Among them, an ideogrammic compound is mostly formed by two graphic components, and a phono-semantic compound is by one graphic component and one phonetic component. Chinese character radicals are a concept of the traditional Chinese character theory, which is part of ideogrammic compounds or phono-semantic compounds indicating pronunciation or meaning. (田霞 2012:9 ) If we scrutinize Chinese characters, we will find that Chinese character radicals play an essential role in their formation. Chinese character radicals should be distinguished from Chinese character components in that all radicals are all character components whereas not all of components are radicals. The relationship between radicals and components are as that between a part and a whole. Generally, the components which contain meanings are called radicals or semantic radicals, such as氵(sandianshui, indicating “water”), 扌(tishoupang, indicating “hand”), 口(kouzipang, indicating “mouth”), 犭(fanquanpang, indicating “animals”), while some are components rather than radicals like 央 in 英, 者 in 都, 去 in 法, etc. Hence, radicals are selected from components and radicals are especially those components with ideographical expression. However, when all components of a Chinese character signify meanings, the only one that expresses the meaning most can be regarded as its radical. Take 看(kan, indicating “look” or “see”) for example. It is composed by two components, 手(shou, indicating “hand”) and 目(mu, indicating “eyes”). Because 看 indicates “look” or “see” as a verb, it has more to do with 目(mu, indicating “eyes”). As a result, 目(mu, indicating “eyes”) is chosen to be the radical of 看. Here “radicals” all mean Chinese character radicals and so do the radicals in the following parts. This paper will focus on a small part of radicals of Chinese characters which can be used alone with their own intrinsic meanings called free or semi-free monosyllabic morphemes. In this way, those foreigners who are learning Chinese will find it easier to learn this kind of Chinese characters. 

  1. 上一篇:文学伦理学角度分析《献给艾米丽的玫瑰》中谋杀的必然性
  2. 下一篇:电子概念图对于外语学习者写作的影响的研究
  1. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  2. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 中英婚俗文化对比

  7. 中美拒绝言语行为及策略对比研究

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回