菜单
  

    Creative Treason in Hu Shi’s English Poetry Translation Abstract Hu Shi, a pioneer in English poetry translation, translated many well-known poems into Chinese whose influence was so fundamental that studies of his work never cease in China. This paper will focus on Hu Shi’s poetry translation, using it as an inpidual case to study the creative treason in Hu Shi’s translation. With close evaluation of Hu’s work, the author aims at finding out different types and the main cause of creative treason, which may help to understand Hu Shi, as a person and a translator. By analyzing the creative treason in Hu Shi’s poetry translation, the author finds two kinds of rebellious emotions. One is for the suppressed social situation; the other is for the oppressed relationship in seeking love.47631

    Keywords: creative treason; poetry translation; rebellious emotion

    胡适诗歌翻译中的叛逆性创造

    摘  要胡适作为国内英语诗歌翻译的先驱,将许多脍炙人口的英语诗歌作品翻译成汉语。他的诗歌翻译影响深远,直至今日对于他的作品的研究也从未停止。本文将着重于胡适的诗歌翻译,并将其译本作为个案来分析胡适诗歌翻译中的创造性叛逆。通过对译本的详细分析,作者意图找出胡适诗歌中典型的创造性叛逆类型和主要原因。经过分析,作者将胡适诗歌翻译的创造性叛逆与其情感的反叛相联系,发现其对社会的压迫和自由情感压抑的反抗,借由文本分析深入了解胡适诗歌的艺术特色。

    毕业论文关键词:创造性叛逆;诗歌翻译;情感叛逆

     Contents

    1. Introduction 1

    1.1 Creative Treason in Literary Translation 1

    1.2 Background of Hu Shi and His Achievement 1

    2. Three Periods of Poetry Translation 3

    2.1 Division of Hu Shi’s Poetry Translation 3

    2.2 The First Period 3

    2.2.1 First Experiment Period in English Poetry Translation 3

    2.2.2 Theme of Poems during the First Period 4

    2.3 Experiment of Translation in Lisao 4

    2.3.1 Main Feature of Lisao 4

    2.3.2 Changes in the Theme of Poems 4

    2.4 Maturity of Translation in Vernacular Language 5

    2.4.1 Changes in the Feature of Poems 5

    2.4.2 The Theme of the Third Period 6

    3. Creative Treason in Hu Shi’s Translation 7

    3.1 Creative Treason on Graphological Level 7

    3.1.1 Omission of Punctuation 7

    3.1.2 Addition of Punctuation 8

    3.1.3 Change of Punctuation 8

    3.2 Rearrangement of Lines 9

    3.2.1 Creative Treason in Enjambments 9

    3.3 Creative Treason of Words 10

    3.3.1 Addition of Words 10

    3.3.2 Omission of Words 10

    4. Unrest Emotional Rebellion of Hu Shi 12

    4.1 Rebellion of Social Situation 12

    4.2 Rebellion of Love 12

    Conclusion

  1. 上一篇:从意象及其象征意义解读《艰难时世》
  2. 下一篇:分析《诺桑觉寺》中讽刺手法的运用
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  7. 在法律实践中法律文本翻译原则和技巧

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 地方政府职能的合理定位

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回