菜单
  

    On Chinese-English Translation of Chinese Martial Arts Movie Titles From the Perspective of Functionalism

    Abstract Although the global movie industry is flourishing at present, Chinese movies have so far failed to gain great popularity like the cinema of Hollywood. Movie title translation is an important and creative work, especially during the development of the overseas movie market of Chinese movies. However, the current study of Chinese movie title translation is far less than enough compared to the study of English movie title translation. Since Chinese Martial Arts movies take a great proportion in the export of Chinese movies and have a fairly good reputation all over the world, it is reasonable to study Chinese movie title translation as a stepping stone. 58204

    This thesis aims to analyze the title translation of Chinese Martial Arts movies based on the German Functionalism in expectation of finding a guiding theory for the Chinese movie title translation in general. 

    The thesis consists of four chapters. Chapter One is the introduction of research background and current situation of Chinese Martial Arts movies. Chapter Two introduces the current situation of film title translation in China and the theoretical framework of this thesis, including a brief overview of the German Functionalism and its basic principles and standard. In Chapter Three, I tried to analyze the Chinese Martial Arts Movie Title Translation based on the Functionalist Skopos Theory. The last chapter brings the whole thesis to a conclusion. 

    Keywords: Functionalism; Chinese Martial Arts Movie Title Translation; Skopos Theory

     从功能主义角度分析中国武术类电影标题的翻译

    摘要在如今国际电影业蓬勃发展的大环境下,中国电影业的发展却远远不如美国好莱坞。电影标题就像是一块敲门砖,电影标题的翻译对中国电影进军海外有着极其重要的意义。然而,国内对中国电影标题翻译英译的研究却远远少于对海外电影标题汉译的研究,研究现状并不乐观。中国武术电影在中国整体电影输出中占很大比重,也在全球有着良好的声誉。以中国武术电影为例,研究中国电影标题的翻译合情合理。

    本文主要从德国功能主义角度分析中国武侠电影标题的翻译,希望对中国电影标题英译的理论指导方面有所帮助。

    本文主要分成四个部分。第一章主要介绍了电影标题研究背景以及中国武侠电影的现状。第二章对中国电影标题翻译的现状做了简略概括,同时介绍了本文研究的理论基础框架,包括简述德国功能主义的发展历程以及其基本原则和标准。第三章主要以功能主义为理论基础,对中国武侠电影的标题翻译进行了分析研究,以期对今后中国电影标题翻译有所启发。第四章对全文进行了总结。

    毕业论文关键词:功能主义;中国武术类电影标题英译;目的论

     Contents

    1. Introduction 1

    1.1 Research Background 1

    1.2 Brief Introduction to Chinese Martial Arts Movies 2

    2. Literature Review 3

    2.1 Current Film Title Translation Research Situation in China 3

    2.2 The Theoretical Bases 3

    2.2.1 Brief Introduction of German Functionalism Theory 3

    2.2.2 Basic Principles and standard of the Functionalism Theory 4

    2.2.2.1 The Skopos Principle 4

    2.2.2.2 The Coherence and Fidelity Principle 4

    2.2.2.3 “Function plus loyalty” Principle

  1. 上一篇:初中英语课堂中关于情感因素的应用与案例分析
  2. 下一篇:叙述干预对初中生复述能力影响的研究
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 从文体学角度看英语合同翻译

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 法语论文从《暗店街》看...

  8. 黑白木刻版画中的技法表现

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  12. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 公示语汉英翻译错误探析

  15. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回