菜单
  

    Abstract Humor translation should not be ignored as humor is a significant part of language, especially in this age, where intercultural communication is more and more frequent. The paper attempts to analyze methods in humor translation concerning the translation of The Big Bang Theory (hereafter referred to as TBBT). Because of that, the Skopos theory of German functional approach is introduced—an effective theoretical framework. On the principle of Skopos rules, the translation process is decided by the purpose of translation. Therefore, the translation strategy should be based on the coherence rule and fidelity rule. Five translation strategies are mentioned in this paper: word-for-word translation, domestication, omission, amplification and annotation though analyzing the examples in TBBT.49088

    Key words: humor     translation of subtitle     sitcom     Skopos theory The Big Bang Theory

    摘要在跨文化交流日益频繁的今天,幽默作为一个语言的重要方面,其翻译不应该被忽视。本文以风靡当下的《生活大爆炸》为案例,分析说明幽默翻译的方法及如何较好地传达原文的幽默效果,详细阐述了德国功能派目的论和在《生活大爆炸》幽默字幕翻译中的应用。目的论指出翻译由目的决定,翻译策略的选择要在满足翻译目的法则的基础上通过对连贯法则和忠实法则的分析衡量来决定。通过对其中多个例子的分析,本文提出三个可行的翻译策略:直译、归化和增译。

    毕业论文关键词:幽默     字幕翻译     情景喜剧     目的论     《生活大爆炸》

    Contents

    Abstract i

    摘 要 ii

    Contents iii

    Chapter One Introduction 1

    1.1 The Purpose of the Research 1

    1.2 The Significance of the Research 2

    1.3 The Overall Structure of the Thesis 3

    Chapter Two Literature Review 4

    2.1 Previous Studies Abroad 4

    2.2 Previous Studies at Home 4

    Chapter Three Subtitle Translation’s Constraints in TBBT 6

    3.1 Constraints of Subtitle Translation 6

    3.1.1 Theoretical Assumptions of Gottlieb 6

    3.1.2 Four Constraints Classified by Hatim and Mason 6

    3.2 Constraints in Translating TBBT and translating Strategies 7

    3.2.1 Temporality and Spatiality 7

    3.2.2 Mode Shifts 10

    3.2.3 Differences in Linguistics 10

    Chapter Four Humorous Subtitle Translation Guided by Skopos Theory 13

    4.1 Skopos Theory 13

    4.1.1 Development of Skopos Theory 13

    4.1.2 Principles of Skopos Theory 14

    Chapter five Strategies Adopted in The Big Bang Theory

    Under the Guidance of the Skopos Theory 17

    5.1 Literal Translation 17

    5.2 Domestication 18

    5.3 Amplification 21

    Chapter Six Conclusion

  1. 上一篇:《蝇王》的象征意义研究
  2. 下一篇:韩流对大学生消费行为的影响
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 地方政府职能的合理定位

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回