菜单
  

    2. Literature Review 

    In 1990, the anthology of essays titled “Translation, History and Culture” edited by Bassnett and Lefevere was published. This anthology is a real break-through for  translation. In the anthology, Bassnett and Lefevere state that translation studies have taken the “cultural turn”, which arouses many scholars' interest in the translation field. From then on, great achievement has been made in cultural studies and cultural translation theory is gradually established and improved by foreign scholars.

    In China, more and more scholars begin to realize the importance of cultural translation. Professor Sun Zhili analyzes their viewpoints on cultural translation in his article “Culture and Translation”. He believes that their theories break a new path for translation studies(Sun Zhili,1999:42). In his article “Translation Studies in the Context of Cultural Studies”, professor Wang Ning says “the theory newly makes explanation to the traditional concept of study from the perspective of cultural studies”(Wang Ning, 1998:27).

    3. Introduction of Huai’an Canal Museum

    Huai’an Canal Museum is mainly situated on the Zhongzhou Island of inner canal, where is the historical and cultural site of Dazhakou, Qingjiangpu. As an integrated museum, the canal museum has a strong canal culture, strong local culture flavor and rich features of ecological garden, with a total area of 30,000 square meters, construction area of 8,000 square meters. The museum is composed of Huai’an Opera Museum, Huai’an Celebrities Hall , Huai’an Canal Couplet Museum, the Grand Canal Celebrities Museum, the Revered Chen(Xuan) and Pan(Ji Xun) Temple, and the former residence of Zhou Xinfang. Through drawing board, painting and calligraphy, waxen image, spectra vision, scene representation, physical display, multi-dimensional holographic digital interactive games, sound and light technology, and other composite exhibition modes, it presents the influence on the “Canal City” of Huai’an exerted by the history of the canal, local celebrities, canal transport of foodstuff, waterway management, and foodstuff storage along the canal. (English Translations in Huai’an Canal Museum)

  1. 上一篇:中学生英语写作中母语的负迁移影响分析
  2. 下一篇:浅析《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的悲剧成因
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  3. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  4. 英语谚语的修辞特点及翻译

  5. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  6. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  7. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. Floyd佛洛依德算法详细解释

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回