菜单
  

    Abstract Studies of trademark translation have a two-fold significance. For one thing, it broadens the research scope of trademark naming and linguistics. For another, excellent trademark translation brings enormous wealth to companies. Based on cognitive metaphor theory, this paper starts with the literature review of English trademark translation in recent years after introducing the essence of trademarks and the distinct features between Chinese and English trademarks. Then it elaborates the concept of cognitive metaphor theory from several aspects: definition, universality, classification, and working mechanism. Finally it discusses four ways of applying cognitive metaphor into the translation of English trademarks. They are: complementary translation, transliteration, literal translation and creative method.53665

    Key words: cognitive metaphor; English trademark; trademark translation

    摘要商标翻译有着双重的研究意义,一方面能拓宽商标命名和语言学的研究空间,另一方面好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富。本文将认知隐喻理论运用到英语商标翻译的研究中,首先介绍商标本质,对比中英商标的特点,接着对近几年英语商标的翻译进行文献综述。再从定义、普遍性、分类、工作机制等几个方面来理解认知隐喻的概念。然后讨论将该理论应用到英语商标翻译中的四种方法:音意结合、音译、直译、创新法。

    毕业论文关键词:认知隐喻;英语商标;商标翻译  

    Contents

    1. Introduction 1

    2. On English Trademarks 1

    2.1 Brief Introduction to Trademarks 1

    2.2 Studies on Different Perspectives of English Trademark Translation 3

    3. Cognitive Metaphor Theory 4

    3.1 Introduction to Cognitive Metaphor 4

    3.2 Working Mechanism 5

    4. Application of Cognitive Metaphor to the Translation of English Trademarks 7

    4.1 Complementary Translation 7

    4.2 Transliteration 9

    4.3 Literal Translation 10

    4.4 Creative Method 11

    5. Conclusion 13

    Works Cited 15

    1. Introduction 

    Studies of trademark translation have a two-fold significance. For one thing, it broadens the research scope of trademark naming as well as linguistics, thus promoting the process of integration of theoretical research and practical application. In addition, since there are no fixed standards and modes for trademark translation at home, especially for English trademark translation, the study of it becomes more valuable. For another, excellent trademark translation brings enormous wealth to companies. In today’s globalized world, large numbers of brands worldwide converge on the Chinese market, which makes translation of English trademarks an important task for foreign companies. 

    Recently, experts have started intensive research on it. Therefore, more and more theories are applied into the translation of trademarks. However, few people do the research of trademark translation by employing cognitive metaphor theory. In fact, metaphor, “a central tool of our cognitive apparatus, has been of interest to scholars in a wide range of disciplines, including linguistics, psychology, philosophy and literature” (Cameron & Low, 2001: x). With the perfection of cognitive metaphor theory, it is possible that it should become the theoretical basis of trademark translation. 

  1. 上一篇:《白鲸》的生态解读
  2. 下一篇:从改写理论角度看葛浩文《红高粱家族》英译本研究
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 概念隐喻在公益广告中的应用

  6. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  7. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 地方政府职能的合理定位

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回