菜单
  
    Inhaltsangabe Katharina Hagena, geboren 1967 in Karlsruhe, lebt als freie Schriftstellerin mit ihrer Familie in Hamburg. In dem Jahr 2008 erschien ihr erster Roman Der Geschmack von Apfelkernen, der in 25 Sprachen übersetzt und im Jahr 2013 verfilmt wurde. Das Buch ist ihr ester Roman, aber es machte sie mit einem Schlag berühmt. Bis heute  erreichte das Absatzvolumen des Buchs auf Millionen. Deswegen wird es „Volksroman der Deutschen“ genannt.  Nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelte sich Deutschland immer schneller und besser. Angesichts des wirtschaftlichen Aufschwungs glauben alle Leute, dass die neue deutsche Generation schon in einem glücklichen und reichen Zustand getreten sind. Aber in der Tatsache wissen nur die Deutsche selbst am deutlichsten, dass außer der Süße des Apfels sie auch die Bitterkeit der Apfelkernen verschluckt haben. Die  traurige Erinnerung, die den Zweiten Weltkrieg erlebtenen normalen Leute hatte, wurde wie das alte Haus vergessen. In diesem Roman wurde diese Erinnerung durch magische Metapfer wieder aufsammelt. Es geht um die Geschichte der drei Generationen über die Liebe, den Tod und  das Vergessen. Der Schreibstil ist eigenwillig und einfach. Es ist anders als allgemeine Romane, die direkt über den Krieg, die Blutschuld, die Buße und die Sünde schrieb. In dem Buch wird die geschichtliche Gedanken der ganzen deutschen Völkern durch Fallen, Vergessen und Verirren der drei Generationen widergespiegelt.    In dieser Arbeit wird zuerst der Begriff „Generationenroman“ und „kulturelles Gedächtnis“ erklärt. Unter diesem  theoretischen  Hintergrund  befasst sich die Verfasserin mit der Erinnerung und Vergessenheit in diesem Roman. Danach folgt der Metapfer, die  zur  Besonderheit  dieser Arbeit gehört. Aus Verbindung der Darstellung vom „Fallen“ und der Metapfer des Leids der Familie kann man ersehen, wie die inpiduelle Erinnerung die kollektive Erinnerung des deutschen Volks widerspiegelt. 57005
    Schlüsselwörter:  Kulturelles Gedächtnis, Generationenroman, Vergessenheit und Erinnerung, Leid des Kriegs
    摘要   1967年卡塔琳娜•哈格纳出生于卡尔斯鲁厄, 如今作为自由作家与家人共同生活在汉堡。  2008年其《苹果籽的道》一书出版,被译成 25 种语言并于 2013 年被翻拍成电影。本书是她的处女作,却令她在德语文学界一举成名,成为欧洲瞩目的作家。本书是德语区目前销量最大的当代文学小说之一,稳居德国《明镜周刊》及《焦点》两大排行榜第一名,销量达数百万册,被誉为德国人的“国民小说” 。  二战后德国国力日渐强大,经济的腾飞让世人认为,新一代的德国人早已步入富庶幸福的生活状态,犹如品尝到苹果的甜。只有德国人自己最清楚,除了甘甜的苹果,他们还咽下了苹果籽的苦涩。二战中德国普通民众经受的伤痛记忆,像老房子一般被遗忘了。小说通过奇妙的隐喻方式,重新拾起了这些记忆。从苹果籽的道娓娓道出一个家族三代女性,她们生命中关于爱,死亡与遗忘的故事。小说笔墨极简,避开了直接回到战争、血债、忏悔和罪恶感的“宏大叙事” ,通过三代女性传奇人生中的跌落、遗忘和迷失隐喻整个德国民族的历史心路。对所有人而言,过去的伤痛记忆就像老房子一样被遗忘了,但记忆并非空空如也,苹果树见证了她们的哀伤。  本文中笔者将在理解文化记忆理论和回顾以往代际小说的基础上, 挖掘文中文化记忆的载体,探究其回忆与遗忘的关系,结合文中对家族“坠落”的描写和对家族伤痛的隐喻,分析文本是如何通过个体记忆的缩影来再现德国人民的集体文化记忆的, 体现二战后战争伤痛给德国普通家庭民众带来的烙印。   
  1. 上一篇:《千个骄阳》的主题思想各种人间苦难的救赎
  2. 下一篇:从关联理论看英语广告中双关语的翻译
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回