菜单
  

    2. Literature Review

         Alongside the increasing advancement of tourism industry, tourism provides opportunities for communication and understanding for people coming from different cultural backgrounds and environment, in this kind of communication of cross-cultural background, translation has become a very important tool for communication. The tourism industry has been playing a role of engine, and has promoted the economic development of our country. With a vast territory, China boasts a beautiful scenery and endless cultural heritage, and it attracts increasingly more foreign tourists to come to visit and go sightseeing. It is estimated that China will become the largest tourist destination in the world by 2025. 

    English is one of the most widely used languages all over the world, therefore, the English translators build a bridge between foreign tourists and the cultural communications as well as the exchange of our country, and promote the vigorous development of the tourism. Thereupon, in the modern world of booming tourism, the tourism English translation is now playing a quite essential role. It is undeniable that the tourism translation is a complicated activity which is affected by a variety of subjective and objective factors such as cultural variations, and the creativity runs through the whole process of the activity. So it is natural to draw the following conclusion that the tourism translation is a kind of creative translation.

    Actually, in the modern world, tourism English translation has always been a research field that many researchers or scholars show much interest in. In the past, many of them have already issued a number of essays. In accordance with Liao Chunlan (2012: 11-13), the current situation of tourism English translation need to be further explored and analyzed and her analysis of kinds of problems and demerits have illuminated and inspired me to discover more about this specific aspect. 

    In addition, few people had specifically conducted surveys on the cultural differences in the process of translating tourism English. The vast majority of translators just translate literally regardless of the differences between Chinese culture and culture of foreign countries. From the perspective of me, this aspect is of great significance on studying the tourism English translation. What’s more, according to Wang Jiyuan (2014: 171-173), culture is the spiritual wealth which is passed from generation to generation in the history of human beings. And differences of this kind of spiritual wealth can give expression to distinct patterns of manifestation. She once mentioned and explored cultural differences in the tourism English translation and relevant methods. As for Pu Hongjuan (2011: 13-15), the creativity in tourism English translation does matter to all the readers and translators for the targeted texts. In her paper, she has already explored the necessity of the creativity of tourism English translation to some extent. 文献综述

    However, from my point of view, factors that she discussed are far more enough. Therefore, in my paper, I analyses the inevitability in a more detailed way. Furthermore, as for Li Gen, a famous teacher in Shenyang Normal University, he noticed in his paper that during the past three decades since China initiated the reform and opening up drive, especially after China’s accession to WTO, an increasingly larger number of foreign tourists are gradually attracted to visit our China. 

    Therefore, the importance of tourism is getting more highlighted. He also discussed the characteristics of tourism English and he strove to find out the correct translation strategies. In the completion of my essay, I also consult the paper of Xiao Le. In his paper, he once analyzed the fact that the translation activities of tourism English are quite complicated, and he mentioned that it is a kind of creative activity in nature. In addition, he also takes full advantage of some translation theories to strengthen his points. I maintain that his method is very favorable. So in my essay, I also mentioned this point. The reasons rest in the fact that in any case, translation theories are invariably quite useful and beneficial to us.

  1. 上一篇:对《老人与海》中挑战精神的研究
  2. 下一篇:探析《嘉莉妹妹》中人物的欲望
  1. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 概念隐喻在公益广告中的应用

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 体育新闻报道中的模糊语

  7. 文化语境在翻译中的重要性

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 公示语汉英翻译错误探析

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  17. 地方政府职能的合理定位

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回