菜单
  

    Abstract With the rapid development of the film industry, a large number of foreign films into the country, especially in English, not only offer plenty of chances but for the Chinese audiences to enjoy the audio-visual feast of foreign culture. While watching film, the quality of subtitle translation will directly lay influence in audiences’ comprehension of the plot of film. Therefore, film subtitle translation attracts more and more attention. Film is one variety of the entertainments for people, which determines that the subtitle translation should be directed by the understanding of the target audiences. What should be accurately and appropriately delivered include the plot, the main characters and relevant cultural information. In addition, the movie is a cultural carrier with rich communicative function; by watching movie, people of different countries can learn the cultures of other countries and then promote their communication. Thus, to select the communicative translation theory to guide the movie subtitle translation is very of great significance. In this thesis the author takes the subtitle translation of Kung Fu Panda as a case to study film subtitle translation with communicative translation theory. Because the communicative translation focus on the reader’s understanding and response, so it is also in order to enable the reader to obtain the greatest degree of purpose and feelings of the author in hopes of to achieve the film and effective communication of the audience.64092. 

    Keywords: subtitle translation;communicative translation theory;Kung Fu Panda

    摘要随着电影工业的急剧发展,大量的国外电影引入国内,尤其是英文电影,他们给中国观众带来了外国文化盛宴。而在观影的过程中,字幕的翻译质量对于观众对电影内容的理解产生了重要的影响。因此电影字幕翻译吸引了越来越多的注意力。电影是人们的一种娱乐方式,这也就决定了字幕翻译必须便于观众理解。电影字幕不仅需要准确合适的传达给观众的包括人物,还应该兼顾相关文化信息。电影作为一种有着丰富交流信息的文化载体,它具备了一定的交流作用。因此,以纽马克的交际翻译理论指导电影的翻译具有重要的现实意义。本文作者将以《功夫熊猫》的字幕翻译为例,研究交际翻译理论在字幕翻译中的运用。因为交际翻译注重目的语读者的理解和反应,所以也是为了使读者能够最大程度获得作者的目的与感受。

    毕业关键词:字幕翻译;交际翻译理论;《功夫熊猫》

    Contents

    1. Introduction 1

    2. Literature Review 2

    2.1 Previous studies on Newmark’s Communicative Translation Theory 2

    2.2 Previous studies on film subtitle translation in KungFu Panda 3

    3. Analysis of Subtitle Translation in Kung Fu Panda with Communicative Translation Theory 5

    3.1 The application of the Semantic translation theory 5

    3.2 The application of the Communicative transaltion theory 6

    4. Conclusion 9

    Works Cited 11

    1. Introduction

    With the deepening of the globalization, as an important means of cultural medium, the film plays a very important role in cross-cultural communication. The introduction of a large number of foreign films, especially English films not only offer chances for the Chinese audiences to enjoy the audio-visual feast of foreign culture, but also makes the film subtitle translation attract more and more attention. Now the number of audiences watching foreign film is even larger than that of the readers of literary translation. Obviously, film subtitle translation now is of the same importance as other literary translation. Because of the differences between Chinese and western cultures, English film subtitle translation must be examined from the angle of cross-cultural communication, and translators need to overcome the double barriers on language and culture. The public should take into consideration the characteristics of film subtitles, convey the film contents accurately with various translation strategies and make the audiences fully understand and appreciate the English film artistic value and cultural artistic conception. This thesis mainly studies the subtitle translation with communicative translation theory, and deeply analyses subtitle translation features in Chinese version of Kung Fu Panda, and then discusses the translation strategies the translator employs.

  1. 上一篇:浅析伍尔夫《奥兰多》中的双性同体观
  2. 下一篇:荣格原型理论视角下的《快乐王子和其他故事》
  1. 初中生英语交际能力培养的研究

  2. 委婉语的发展及在跨文化交际中的社会价值

  3. 跨文化非语言交际视角下的中美身势语

  4. 从跨文化交际的角度看食品广告的翻译

  5. 中美非言语交际中的文化差异

  6. 中英跨文化交际中的恭维...

  7. 跨文化交际中英汉礼貌原则的差异

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. Floyd佛洛依德算法详细解释

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回