菜单
  

    Abstract Business English cannot do without for English translation, translation cannot do without the understanding of the nature of international business. Business English comes from general English, but because it is a professional English, with specific properties. It has its own characteristics in the aspects of syntax word, and often involves a little professional practical range, have certain professional related. Therefore, in the business letter or information on the translation, in addition to know some general knowledge of English language features in common, but also should master the professional features, the corresponding business English translation be rigorous and precise. In fact, there is a relationship between the factors of international commerce success or failure, is the translator's attitude and serious degree, a casual business letters are not accepted, it will only make you feel you have no sincerity to buyers. So the translator's personal quality is very important. The paper analyzes the features of business English, the differences between Chinese and English in terms of culture and persity to explain the existence of translation process, thus skills of business English translation and sums up to become to have an interpreter quality and requirements.67949

    Key words: Business English; language features; translation skills

    摘要商务英语虽源于一般英语,但由于是一个专业的英语,在具备特定的特性.因此在句法、单词等方面都有其自身特性,而且经常涉及到少许专业的实用范围,具备一定相关的专业性。因此,在商务信函或是对信息的翻译时,除了要知道一些一般的英语语言知识的共同特征,但也应掌握的专业特点,使对应商务英语翻译做到严谨和精确。其实还有个关系着国际商务成败的因素,就是翻译者的态度和认真程度,一篇随随便便的商务信函也不会得到认可的,它只会让你的买家感觉到你们公司没有诚意。所以翻译者的个人素质很重要。本文主要从商务英语的特点方面进行分析,汉语和英语在文化方面的差异和多样性来解释翻译过程中存在的问题,阐述一名商务英语从事者所需要具备的职业素养。

    毕业论文关键词:商务英语;语言特点;翻译技巧

    Contents

    1. Introduction 1

    2. Writing Style of Language Features of Business English 1

    2.1 Expressing and Writing Style of Business English 2

    2.2 Paying Attention to Etiquette 3

    2.3 Business English Requirements 3

    2.4 Special Words and Phrases 3

    2.5 Culture Effect 4

    3. Strategy of Business English Translation 5

    3.1 Statement 5

    3.2 Considering Cultural Differences 6

    3.3 Making Cultural Information Equivalence 7

    3.4 Correct Understanding of the Professional Vocabulary 8

    3.5 Paying Attention to the Typical Formula 9

    3.6 Preventing Omission 9

    4. Translation Techniques of Business English 9

    4.1 Sequential 9

    4.2 Reversing 10

    4.3 Splitting 10

    4.4 Recasting 10

    4.5 Case Analysis

  1. 上一篇:中英文化差异对谚语翻译的影响
  2. 下一篇:《饥饿游戏》三部曲中女主人公的生态意识
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 英语谚语的修辞特点及翻译

  7. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  8. 黑白木刻版画中的技法表现

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 公示语汉英翻译错误探析

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回