菜单
  

    2. Literature Review

    Many studies have been conducted on the features of the vocabulary and literary form of business correspondence, what’s more, some different expressions of “price” has also been summarized in these studies.

    2.1 The feature of International business correspondence

    2.1.1 Accuracy and normative

      The language we use in business correspondence is almost an absolutely new kind of languages. It is quite different from what we use in daily life. For example, the word “offer” means “to ask someone if they would like to have something or if they would like to do something”  in our daily life; but in business correspondence, the word “offer” has its special meaning— the seller provide the information about its productions for the buyer[9]. Such words which have its special meaning in business correspondence can often be seen in foreign trade. That’s why we find it difficult to deal with business correspondence when we just begin to engage in the job of foreign traders. 

    2.1.2 Content conciseness

    Business correspondence should be as brief and clear as it could. For it’s a kind of functional type of writing, it’s for the seller and buyer to have a clear idea of the production. So the continent in business correspondence should be specific and explicit, especially in those mails that ask for a clear response, or reply to the requirements and questions from others in order to avoid unnecessary misunderstandings. Here is an example:论文网

    “We are exporting tires of various demands among which Feige and For ever brand are the famous ones. They are in great demand and our stocks are running down quickly (Liu 2).” 

    In this sentence, the seller wants to tell the buyer the demand of their productions is so vigorous that the tires are under produce. But the sentence “our stocks are running down quickly” seems to confess without any pressure — there are still some stocks. This is on contrary to the meaning it wanted to express at first. So this sentence should properly be:

    “We are exporting tires of various demands among which Feige and For ever brand are the famous ones. They are in great demand and short of supply.”

    There is another similar example:

    “We will inform our bank, Bank of China, Shanghai Branch, to open a confirmed irrevocable L/C in your favor (Liu 2).”

    It’s known that according to the operation process, the buyer should apply to the bank to open an account first and pay a deposit. Then the bank would establish a letter of credit after checking, rather than the buyer inform the bank to establish an L/C. Therefore the sentence should correct as:

    “We will apply to Bank of China, Shanghai Branch for establishment of a confirmed irrevocable L/C.”

    Zhang Hao emphasizes on language of black humor in his essay “On the Linguistic Representations of Black Humor in Catch-22” and his purpose is to state that the turn of the language helps to shape an irrational world.

    2.1.3 Logic rigor

    A discourse should be coherent and logically reasonable. In a coherent discourse the sentences and paragraphs must always be connected with each other in fact. Here is an example correspondence written by the Guang Tai Best Success Trading Ltd:

        Subject: the ending of Cooperation

    Our almost six-year co-operation will be ended. I think it is not necessary and important to say who is wrong or right. This job is with too much pressure. We don’t want to work for you any more.

    Generally speaking, we have good cooperation during these years. I hope you can understand. If you are not satisfied with us or don’t agree with us, pls. find the other persons to be instead of us. We are willing to ensure the handover smoothly. I am a responsible person and don’t want to do much harmful to supplier for cancelling orders because of our leaving.

  1. 上一篇:从顺应论角度分析广告语中的语码转换
  2. 下一篇:《红字》中基督教义在人物性格上的体现
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  6. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  7. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. 黑白木刻版画中的技法表现

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回