菜单
  
    摘要叠词是汉语的一种修辞方式,广泛运用在中文古诗词中。叠词丰富的修辞作用是其特殊性的体现。然而,在中文古诗词叠词的英译中,叠词本身的修辞功能却往往被忽略或者省略了。根据以翻译目的论和翻译行为理论为核心的翻译功能理论,修辞形式的一致和功能对等应当放在翻译的首位。因此,结合对于中文古诗词中叠词其本身的特殊修辞方式的分析,本文分析了中文古诗词中叠词的主要英译方法,包括直译法、意译法和意象译法。本文以探讨如何在古诗词英译中将叠词的修辞功能体现出来为研究目标。由于目前对于结合叠词特殊修辞功能的英译方法的研究仍有限,本文为其英译提供了新的视角。关键词  叠词   翻译   古诗词   功能翻译理论  修辞功能9926
    毕 业 论 文 外 文 摘 要
    Title        Research on the Translation of Reduplication  
      in Chinese Classical Poetry            
    Abstract
    Reduplication is a way of rhetoric in Chinese and is widely used in Chinese classical poetry. The varied rhetorical functions reveal the specialty of the reduplication. However, in the translation of reduplication in Chinese classical poems, rhetorical functions of reduplication words are often ignored or omitted. According to the functional translation theory, with the core of skopos theory and translational action theory, the consistency of rhetoric form and functional equivalence should be put in the first place in the translation. Thus, in combination with the analysis of the rhetorical functions of the reduplication in Chinese classical poetry, this paper endeavors to analyze the main ways of English translation of the reduplication, including literal translation, free translation and imagery translation. The study aim is to illustrate how the rhetorical functions of reduplication can be conveyed in its translation. As there is limited research on English translation of the reduplication which combines the unique rhetorical functions of the reduplication, this study sheds light upon the study of it.
    Keywords   reduplication   translation    Chinese classical poetry  
    functional translation theory   rhetorical function
    Table of Contents
    1   Introduction    1
    2   The Previous Study of Reduplication and Its Translation    1
    2.1   The Previous Study of Reduplication    1
    2.2   The Previous Study of the Translation of Reduplication    2
    3   Functional Translation Theory    3
    3.1   Skopos Theory    4
    3.2   Translational Action Theory    5
    4   Rhetorical Functions of Reduplication    5
    4.1   Musicality Creation    6
    4.2   Image Portraying    7
    4.3   Action Description    8
    4.4   Personal Emotions Conveying    8
    5   Methods of Translation    9
    5.1   Literal Translation    9
    5.2   Free Translation    11
    5.3   Imagery Translation11
    Conclusion    14
    Acknowledgements    15
    Bibliography    16
    1 Introduction
    With the increased cross-cultural communication between China and other countries, more and more Chinese classical poems are translated into other languages and appreciated by people from all parts of the world. It is known that one of the major problems in Chinese-English translation is the translation of the Chinese classical poems. However, what is more difficult is to translate the reduplication in Chinese classical poetry ( Li Yiyin, 1988). Reduplication is widely used in Chinese classical poetry and has its typical rhetoric functions. The varied rhetorical functions reveal the specialty of the reduplication. However, in the translation of reduplication in Chinese classical poems, rhetorical functions of reduplication words are often ignored or omitted. In view of the above facts, this paper endeavors to analyze and research on the reduplication in Chinese classical poetry and its English translation within the framework of the functional translation theory and tries to illustrate how the English translation of the reduplication can convey the rhetoric function of it in Chinese classical poetry.
  1. 上一篇:英语幽默的语用研究
  2. 下一篇:从广告语看中西文化观
  1. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  2. 中文脱口秀节目中的不礼貌言语现象

  3. 从功能对等角度看中文科技文献的英译

  4. 从接受美学看儿童文学翻译中汉语叠词的运用

  5. 唐诗英译中文化意向的处理

  6. 化妆品广告中文翻译后的变形过度修饰

  7. 跨文化交际中文化移情能力的培养

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 黑白木刻版画中的技法表现

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回