菜单
  
    摘要国内英语教学中,文化教学的内容以西方文化为主,学生读西方的文本,接触西方意识,而忽视了对自身文化素养的培养,从而导致学生缺乏对中国文化知识的理解,严重阻碍了学生的跨文化交际能力的发展。为了增强学生对中国文化的认知意识,使英语教学与中国文化更好地结合在一起,使其在英语教学中得到更好地体现。本文回顾了中西方英语教学界近年来对语言结合文化教学的研究状况,从中显示出文化结合语言教学的重要性。论文围绕在英语教学中导入中国文化的必要性和怎样在实际教学中导入中国文化作了较为详尽的阐述,并着力提出了一系列在英语教学中导入中国文化的方法。关键词: 中国文化; 英语教学; 必要性9968
    Abstract Language and Culture are closely linked with each other. Culture should be penetrated into Language Teaching in modern Language Teaching Class. In today’s English class, students only learn the western knowledge and accept the western ideology compiled in textbooks. On the other hand, teachers of EFL usually focus on the western culture, ignoring the Chinese culture. This phenomenon misleads the English language learners to pay more attention to English rather than take the Chinese culture into consideration. In order to strengthen the consciousness of Chinese culture and promote the combination of English teaching with Chinese culture, this paper will make a review on the cultural teaching between west and China, make a detail of applying the Chinese culture into English teaching and offer some systematic methods of leading Chinese culture into TEFL in class or after class, due to the necessity of combining language teaching with culture in English Teaching Class.  
    Keywords: Chinese culture; English teaching in classes; necessity
    Contents
    摘 要    i
    Abstract    ii
     I. Introduction    1
    Ⅱ. Culture Teaching and ELT in China    2
      2.1 The Situation of Culture Teaching in ELT in China    2
      2.2 Significance of Cultivating English Learners’ Expressiveness of Chinese Culture in English    6
        2.2.1 Cultivation of Students’ Critical Cultural Awareness    6
        2.2.2 Motivation of Students in English Study    7
        2.2.3 Establishment of Chinese English Learners’ Cultural Confidence    7
        2.2.4 Exportation of Chinese Culture    8
    III. Methods of Introducing Chinese Culture    9
      3.1 Methods in Class    9
        3.1.1 Direct Introduction    9
        3.1.2 Culture Capsules    9
        3.1.3 Cultural Problem Solving and Culture Assimilator    9
      3.2 Methods out of Class    10
        3.2.1 Reading Literature    10
        3.2.2 Surveying Newspapers    10
        3.2.3 Surfing Internet    10
    IV. Conclusion    11
    Bibliography    13
    Acknowledgments    14 Chinese Cultural Infiltration of English Teaching
    I. Introduction    Nowadays English has become the world language because it is most widely used in the world. Since around the 1980s, with the implementation of the policy of opening to the outside world, English has become the most popular foreign language in China, and all high schools, colleges and universities have offered English as a compulsory course to all students. However, it is not uncommon that students are not able to communicate with foreigners effectively even though they have learned English for more than ten years. The reason is that the present classroom teaching is still conducted in the traditional way, emphasizing the teaching of the linguistic skills namely, listening, speaking, reading and writing. Actually, reading is the key to the English teaching because of the traditional examination-oriented English teaching. Therefore, the pedagogical focus is on the grammatical features of English without regard to its communicative and cultural functions. But, successful learning of a language does not merely mean the mastering of grammar and vocabulary, and cultural learning is also indispensable. Brown points out: “A language is a part of a culture and a culture is a part of language: the two are intricately interwoven such that one cannot separate the two without losing the significance of either language or culture”. (Brown 80) It is evident that the role of cultural learning in the foreign language classroom has been the concern of many teachers and scholars. What is more, the necessity of the culture teaching in EFL teaching has been considerably recognized. Unfortunately as some studies have shown, this does not necessarily lead to the practice of combining the two in language classroom teaching.
  1. 上一篇:广告英语的语言特点及翻译策略
  2. 下一篇:中英植物习语中的文化差异分析
  1. 英语谚语的修辞特点及翻译

  2. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  3. 基于语料库的大学英语常...

  4. 从文体学角度看英语合同翻译

  5. 方言对淮安小学生英语语音的影响

  6. 初中生英语交际能力培养的研究

  7. 顺应论视角下《摩登家庭...

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回