菜单
  
    摘要习语是人类语言重要的一部分,通过习语可以展现不同文化的不同点和相似点。本论文通过对英语及汉语中与饮食相关习语的文化含义及形象意义的对比,具体展现以英语文化为代表的西方文化和以中华文明为代表的东方文化的异同。本研究通过两大部分展开,第一部分是相同点,通过对与主食相关习语的认知和中英与饮食相关的相同喻体相同文化含义和形象意义对比进行陈述,第二部分是不同点,同样分两小部分,分别是中英与饮食相关的不同喻体相同文化含义或形象意义和中英与饮食相关的相同喻体不同文化含义或形象意义的对比。每小部分都有具体习语例子进行进一步阐释。通过对比,能更好地了解中英文化的异同,中英习语的异同,更快速地掌握中英习语的用法。20794
    关键词  中英饮食相关习语   文化含义及形象意义   对比
    毕业论文外文摘要
    Title  The Contrastive Study of the Cultural and Figurative Meaning between the Chinese and English Diet-related Idioms                                                    
    Abstract
    Idioms are an important part of human language, illustrating the differences and similarities of different cultures. This paper specifically shows the differences and similarities of occident culture represented by English culture and orient culture represented by Chinese culture, through the contrast of the cultural and figurative meaning between the Chinese and English diet-related idioms. This paper includes two major parts. Part one is similarities, stated by the consciousness to staple food related idioms and other idioms in English and Chinese with the same images and the same cultural and figurative meanings. Part two is differences, stated by idioms in English and Chinese with different images but the same cultural or figurative meanings and idioms in English and Chinese with the same images but different cultural or figurative meanings. Every little part is illustrated by many examples. By contrast, it’s easier to know the differences and similarities of English and Chinese culture and their idioms and to grasp the usage of English and Chinese idioms.
    Keywords   Chinese and English diet-related idioms   cultural and figurative meaning   contrast
    Table of Contents
    1  Introduction    1
    2  Literature Review     1
    2.1  Relevant Studies about Idioms    1
    2.2  Thesis Structure    5
    3  The Contrast of the Cultural and Figurative Meaning between the Chinese and English Diet-related Idioms    6
    3.1  Similarities    6
    3.1.1  Link staple food to people’s living and life    6
    3.1.2  Other Idioms in English and Chinese with the Same Images and the Same Meanings    7
    3.2  Differences    9
    3.2.1  Idioms in English and Chinese with Different Images but the Same Meanings    9
    3.2.2  Idioms in English and Chinese with the Same Images but Different Meanings    10
    Conclusion    14
    Acknowledgements    16
    Bibliography    17
    1 Introduction
    Diet is a basic part for people’s living. Therefore, in the long history of the development of human beings, a great number of idioms come out naturally and influence our mind and culture.
    Besides, different geography, climate, political or economic conditions produce different or similar food and relevant culture. Those are the source of the rich diet-related idioms. In China, as it’s warm and wet in southern area, people usually plant rice; in northern area, people usually grow wheat, sorghum and other crops due to the cold and dry climate. However, in Britain, as the climate and geography suit raising livestock, British people have meat and milk as main food. The idiom “One man’s meat is another’s poison” illustrates it best.
  1. 上一篇:从译者角度试析《论语》英译本的翻译比较
  2. 下一篇:影视作品翻译中流行语的应用兼谈大众对“神翻译”的接受
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 英语谚语的修辞特点及翻译

  6. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  7. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回