As a result, the study of C-E translation of public signs in Nanjing 2014 is of great practical value and has a prodigious importance for providing a more effective theoretical guidance in improving the quality of public signs translation in the whole field.
2An Overview of Public Signs and Their Translations
To study the translation of public signs, the definition of public signs should be firstly considered. Having a comprehensive understanding of public signs, translators could select the best way to translate them. A sound translation will not only bring conveniences for friends abroad, but also is beneficial for a country to build her good image and facilitate cultural exchanges. Therefore, in this chapter, public signs will be firstly discussed. Following this, previous domestic studies of C-E translation of public signs will be reviewed.
2.1 Introduction to Public Signs
Public signs, one of the most common applied languages, have been long existed. In Chinese, words like “公示语、标语、告示语、标牌、标识语” have similar meaning to public signs. To some extent, there is no direct equivalence between “public signs” and its correspondent Chinese versions. They have similar meanings: ones used in public places aiming to instruct, persuade, guide and warn people, while “公示语” have much wider meanings and applications. People have gradually formed a unified awareness to the definition owing to the intensive study and research efforts. In 2005, after the opening of "The 1st Symposium on C & E Public Signs in a Global Context" held in Beijing International Studies University, “public sign” became a general term accepted by academic community.
- 上一篇:英语专业学生阅读策略使用情况及其成绩的相关性研究
- 下一篇:上下文语境对二语词汇习得影响的实证研究
-
-
-
-
-
-
-
Floyd佛洛依德算法详细解释
公示语汉英翻译错误探析
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
黑白木刻版画中的技法表现
地方政府职能的合理定位
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究