Now, some scholars attribute the brand name to one kind of persuading and inducing version, and“communication, translation method”is usually applied to it. (Deying 27) That’s to say, they regard the target language as the core, the information transfer and convenient communication as the purpose, and the effect that the translated text influences on the readers as the focus. Some scholars apply the functional equivalence translation theory to brand name translation.
The aim of brand name translation is to stride across the cultural barriers, promote the product, create a perfect product image in the consumer’s mind, rouse their purchase desire and stimulate their consumption, at last, make this brand name win in the competitive international market.
- 上一篇:非语言语境在文学翻译中的应用
- 下一篇:试论《喜福会》中的中美文化冲突
-
-
-
-
-
-
-
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
Floyd佛洛依德算法详细解释
黑白木刻版画中的技法表现
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
公示语汉英翻译错误探析
地方政府职能的合理定位
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点