菜单
  

    Now, some scholars attribute the brand name to one kind of persuading and inducing version, and“communication, translation method”is usually applied to it. (Deying 27) That’s to say, they regard the target language as the core, the information transfer and convenient communication as the purpose, and the effect that the translated text influences on the readers as the focus. Some scholars apply the functional equivalence translation theory to brand name translation.
    The aim of brand name translation is to stride across the cultural barriers, promote the product, create a perfect product image in the consumer’s mind, rouse their purchase desire and stimulate their consumption, at last, make this brand name win in the competitive international market.
  1. 上一篇:非语言语境在文学翻译中的应用
  2. 下一篇:试论《喜福会》中的中美文化冲突
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回