菜单
  

    In 2005,Guo Xiaoyan presented that the concept of the aesthetics should be put into the translation activities in order to reflect the translator’s creativity,as beauty has a cultural value.The translation aesthetics exists in many academic researches,and there are more than twenty thousand essays related to translation aesthetics.In 1995,Liu Miqing constructed a theoretical framework of translation aesthetics in his book An Introduction to Translation and Aesthetics.From the two perspective of scientificity and artistry of translation,he analyzed the inner parts of the two systems.In 2005,Mao Ronggui published his Translation and Aesthetics,which focus on the aesthetic ideology from the aspect of linguistics including phoneme,vocabulary,sentence and image,proposing the methods needed in the practice of the translation.He also gave a systematic argument concerned with abrasion of beauty during the translation between Chinese and English.
    Although there are more than two hundred essays related to the studies on fairy tale translation in Wan Fang database,a few essays use aesthetic theory to analyze “The Nightingale and the Rose”.The initiative creativity of the translator leads to the different aesthetic judgment,which determined by this extinct subjective cognition,then the self-awareness is produced,the relationship between subject and object is established and the aesthetic consciousness come into being.However,according to Guo Xiaoyan(2005) from Nanchang University, the different explanatory phenomenon and aesthetic feeling towards to the same original text from different translators are all reasonable.
    It can not be denied that many scholars has already conducted profound research about translation aesthetics,and the framework of the research is relatively complete.The research achievement in philosophy,literature,linguistics,culture should be absorbed in order to achieve theoretical breakthrough in the translated study of modern literature .At the same time,the latest achievements in aesthetics should not be ignored.
  1. 上一篇:交际翻译理论视角下的电影片名翻译
  2. 下一篇:功能等值理论指导下的鲍勃迪伦英文歌词翻译
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  4. 英语谚语的修辞特点及翻译

  5. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  6. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  7. 从文化误读视角看美剧字...

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 地方政府职能的合理定位

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回