菜单
  

    Many scholars have explored prose translation in different aspects, for instance, of phonological rhetoric-onomatopoeia, alteration and end rhyme, semantic rhetoric-simile, metaphor, personification, metonymy, color words, and syntactical rhetoric structure-parallelism, rhetoric questions, repetition. Although there are various way to translate prose, the common goal for all the scholars who make a lifelong dedication to prose translation undertakings is to translate prose not only into a metaphrase way but also into a paraphrase way. Finding a proper way to translate prose is still an unsolved issue that modern scholars are insistently working at.
  1. 上一篇:日语论文《菊与刀》中的幼儿教育问题的研究
  2. 下一篇:莫泊桑的《项链》虚荣的代价
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  7. 在法律实践中法律文本翻译原则和技巧

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回