菜单
  

    4.1 Research Questionnaire
    4.1.1 Questionnaire Design
    There are 10 English brand names listed in the questionnaire survey, including cosmetics, daily necessities, automotive, electrical appliances, clothes etc, and each brand name is clearly marked with 2-3 different translation versions. Different translation names mainly come from mainland China, Hong Kong and Taiwan, and a small number of translation names are translated by the author according to different translation methods as the provided options.  Participants are expected to give an indication of the reason.

    The participants in this questionnaire survey come from New Dynamic Institute and Nanjing University of Science and Technology. There are 25 students and 25 employees in the survey.

    4.1.2 Results
    Table 1   The sex and age proportion of participants
        Number of people    Proportion
    Male     18    36%
    Female     32    64%
    Under 30    33    65%
    Above 30    17    35%

    Table 2  Consumers’ acceptance of different translation methods
    Translation methods    Literal
    Translation     Transliteration
        Free
    Translation     Mixed
    Translation
    Acceptance degree    16%    19%    32%    33%

    4.2 Methods of Brand Name Translation
    As is mentioned above, how to translate brand names is an urgent as well as a meaningful issue. To do this, much attention should be paid to methods and techniques of translation before an ideal brand name is produced. In order to design a good brand name, different ways and techniques are used in brand name translation: transliteration, literal translation, free translation and mixed translation. The following is going to discuss those four methods along with the influencing factors and the findings from the survey.

    4.2.1 Literal Translation
    Literal translation of brand names means to translate the literal meanings of the brand directly. The advantage is that it can keep the meaning and spirit of the original language and convey its exact original information and feelings directly and precisely. Literal translation is still used by some foreign brands though it is not feasible for every brand name to be translated literally. A number of brand names are translated into another langrage by this method.

    This method is the most convenient way, but it’s also the one has least relationship with culture, aesthetics and consuming concept. Many scholars don’t support literal translation for it cannot adapt to the cultural needs of new market. And in the questionnaire survey, the acceptance degree of literal translation is only 16%.In fact, a literally translated brand name can be a good one if the translation and the culture of the target language are consistent so that can trigger consumers’ interest and purchase desire.

    For example, “Forever 21”(永远的21岁) can give customers a very clear idea that its cloths design is young and red-blooded. “Mr. Juicy” (果汁先生) can make consumers have a view that it is a fruit juice brand while at the same time it forms a cartoon image in people’s mind. “Pioneer”, an electronic appliance brand, translated as “先锋”, can convey the message to the customers that it is the pioneer of the electronic appliance industry. Others like Microsoft(微软), Soft&Clean (洁柔), Breeze(清风) are also translated directly.

    4.2.2 Transliteration
    In the process of brand translation, transliteration is a common method. It is to translate the brand name according to the pronunciation. Many brand names for goods from home and abroad are transliterated. Such as Motorola(摩托罗拉), Omega (欧米加), Sony(索尼), Chevrolet (雪佛莱), Dell (戴尔), Boeing (波音), Marlboro(万宝路), Carlsberg(嘉士伯), Hennessy(轩尼诗), Lipton(立顿), Mazda(马自达), Intel(英特尔), Siemens(西门子), Nikon(尼康), Olympus(奥林巴斯), Adidas(阿迪达斯), Rolex(劳力士),Dior(迪奥),Chanel(香奈儿) and Lancôme(兰蔻).
  1. 上一篇:英文论文中西面子观体现的文化差异
  2. 下一篇:等效理论框架下的中国菜肴英译研究
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回