Целью данной работы является исследование методов и принципов перевода названий достопримечательностей Пекина с китайского на русский язык. Результаты проделанной работы могут оказать помощь экскурсоводам, переводчикам и студентам, которые изучают русский язык и работают с русским языком, чтобы они сознательно и правильно переводили названия достопримечательностей Пекина и, тем самым, способствовали распространению китайской истории и культуры.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования планируется решить следующие задачи:
- изложить теоретические основы перевода достопримечательностей Пекина.
- исследовать методы перевода названий достопримечательностей Пекина с китайского на русский.
- рассмотреть главные принципы перевода названий достопримечательностей Пекина с китайского на русский.
В качестве фактического матириала исследования нами было использовано около 60 наиболее часто встречаемых названий достопримечательностей Пекина в китайском и русском языках.
		
- 上一篇:消费者心理分析女大学生护肤品品牌形象影响因素 
- 下一篇:德语论文《荒原狼》中人性与狼性冲突   
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 黑白木刻版画中的技法表现
- GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
- 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
- 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
- 公示语汉英翻译错误探析
- 三氯乙酸对棉铃对位叶光...
- Floyd佛洛依德算法详细解释
- 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
- 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
- 地方政府职能的合理定位