2.3 Idioms
In the past few years, many scholars paid their attention to the study of idiom translation from different aspects. Some researchers tried to research from the perspective of comparison between Chinese and English idioms. The majority of them started to make moderately comprehensive analysis on idioms and culture. They dealt with the concept of culture, the properties of culture, the definition forms and characteristics of idioms, the formation and change of Chinese and English idioms.
At the same time, many other researchers tried to study idiom translation especially from perspective of culture. Many of them studied the translation principles and methods of language and cultural phenomenon which translation activity deals with. Some time they came up with the conclusion that learning a language is learning a culture and the customs of country where the language is spoken. Language is inseparable from culture.
III. Non-correspondence in Chinese and English Translation——Take Color Words and Idioms for Instance
- 上一篇:论中美文化差异对国际商务谈判的影响
- 下一篇:农村中学生英语学习中存在的问题及对策
-
-
-
-
-
-
-
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
公示语汉英翻译错误探析
Floyd佛洛依德算法详细解释
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
地方政府职能的合理定位
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
黑白木刻版画中的技法表现
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究