菜单
  

    2.3 Idioms
    In the past few years, many scholars paid their attention to the study of idiom translation from different aspects. Some researchers tried to research from the perspective of comparison between Chinese and English idioms. The majority of them started to make moderately comprehensive analysis on idioms and culture. They dealt with the concept of culture, the properties of culture, the definition forms and characteristics of idioms, the formation and change of Chinese and English idioms.
    At the same time, many other researchers tried to study idiom translation especially from perspective of culture. Many of them studied the translation principles and methods of language and cultural phenomenon which translation activity deals with. Some time they came up with the conclusion that learning a language is learning a culture and the customs of country where the language is spoken. Language is inseparable from culture.
    III. Non-correspondence in Chinese and English Translation——Take Color Words and Idioms for Instance
  1. 上一篇:论中美文化差异对国际商务谈判的影响
  2. 下一篇:农村中学生英语学习中存在的问题及对策
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  7. 在法律实践中法律文本翻译原则和技巧

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回