菜单
  

    Normally in most academic articles attempts to defining the interpreting activity have generally tended to focus on the oral aspect of interpreting. Consider the following definition explained by Anderson: […] interpretation occurs whenever a message originating orally in one language is reformulated and retransmitted orally in a second language (1978: 218, emphasis added). 

    Anderson’s definition is not so different, in its theory it still emphasis on the oral aspect, from the following definition by Seleskovitch: Interpretation is, to a great extent, the verbal expression of things and ideas accompanied by the non-deliberate creation of temporary linguistic equivalents (1978a: 87, emphasis in original). 

    However, Pöchhacker (2004: 10) argues that a more accurate way of defining interpreting is to disregard the oral-written dichotomy in favor of ‘the feature of immediacy in order to accommodate for other interpreting types in which the oral aspect, though not necessarily entirely absent, is not a distinctive feature as in sign language interpreting, sight translation, live subtitling, etc. Based on Kade’s ideas (1968, quoted in Pöchhacker 2004: 10), Pöchhacker suggests the following definition: Interpreting is a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language (Pöchhacker, 2004: 11, emphasis in original).

  1. 上一篇:中小学英语教学衔接中的问题与对策
  2. 下一篇:新课标背景下初中英语多样化教学方法的探究
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 英语谚语的修辞特点及翻译

  7. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回