菜单
  

    Résumé Le langage est support de culture, fait la culture, reflète la culture. Comme un élément fundamental de la culture, il reflète les conditions de vie du peuple et l'histoire de la civilisation dont il parle. Depuis le début de l'ancien humain, la vie humaine a été en contact avec les animaux. Les hommes reçoivent beaucoup d'inspiration et d'idées grâce aux animaux. Ils se créent ainsi un grand nombre d'expression ayant trait aux animaux. Les animaux habitent le langage. Le langage humain est riche en expressions animalières ou idiotismes animaliers. Les expressions animalières sont généralement associés à des phénomènes naturels, aux caractéristiques physiques des personnes, aux traits de personnalité ou à l'état mental. Par conséquent, dans l'apprentissage d'un langage, apprendre et retenir le nom des principaux animaux est évidemment autant utile que nécessaire mais ce n’est pas assez à posséder une mémoire de la signification basale des mots animaliers, c’est plus important à comprendre leur profonde connotation culturelle. Dans cette recherche, on a proposé une méthode comparative, pour analyser les connotations culturelles des expressions chinoises et françaises relatives aux animaux, leurs connexions intellectuelles et culturelles.54000

    Mots-clés: Expressions animalières françaises; Expressions animalières chinoises; Idiotismes animaliers français; Idiotismes animaliers  chinois

    摘要语言是文化的载体, 是文化的一部分, 亦能反映文化。词汇作为语言的基本构素,很能反映市井民情和文化风貌。而自远古人类开始, 人类的生活就一直与动物联系在一起, 且密不可分。人们从这些动物身上得到了很多对人生的启发和感悟, 于是创造出了大量跟动物有关的词汇。动物词汇存在语言中,人类语言中有着丰富的动物表达和动物习语,它们一般跟自然现象、人的体貌特征、性格特征和心理状态等有联系,因此在语言学习中,学习和记忆主要动物词汇显然是有益的,必要的,但是单纯记忆动物词汇的基本意义是不够的,了解它们深层的文化内涵更加重要。本文用对比研究的方法, 分析了汉、法两种语言中一些动物词汇的文化内涵以及在精神层面与文化层面的联系。

    毕业论文关键词:法语动物词组;汉语动物词组;法语动物习语;汉语动物习语

    Table des Matières

    1. Introduction 1

    2. Exemples de représentations 2

    2.1 Équivalences des expressions et représentations animalières 2

    2.2 Différences des expressions et représentations animalières 3

    2.3 Le même animal sujet à des expressions équivalentes ou différentes 4

    2.4 Équivalences des représentations mais différences du référent animalier 5

    2.5 Expressions animalières propres à chaque langue 6

    3. Analyse des differences 7

    3.1 Facteurs historiques 7

    3.2 Facteurs religieux 8

    3.3 Facteurs sociaux 8

    3.4 Facteurs géographiques 9

    4. Questions de traduction

  1. 上一篇:法语论文巴尔扎克批判现实主义文学
  2. 下一篇:法语论文《拉封丹寓言》故事中动物形象分析
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 浅析中英亲属称谓语

  3. 奥巴马就职演说修辞浅析

  4. 从目的语文化语境浅析林...

  5. 法语论文从《暗店街》看...

  6. 西班牙语论文《熙德之歌...

  7. 西班牙论文《孤独的赢家...

  8. 黑白木刻版画中的技法表现

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 公示语汉英翻译错误探析

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回