菜单
  

    He was born in California in 1939. When he graduated from the college, he joined the army and as a communication officer ,he was dispatched to Taiwan ,which gave him an opportunity to learn Chinese language and culture. Once he admitted that he might be nothing now, if he didn’t have the chance to learn Chinese. After retiring from the army, he returned to America and continued making his research on Chinese literature at San Francisco University and Indiana University. He acquired the Doctor degree in the area of Contemporary Chinese Literature, under his supervisor’s help, Liu Wuji, a famous Chinese scholar.

    Howard Goldblatt began to translate Chinese works from 1970s. Until now he has translated more than fifty works of modern writers in China mainland, Macow and Hong Kong. Howard Goldblatt’s translation career started from his research of Xiao Hong and the writers in the northeast China. Now, he works as an editor of Modern Chinese Literature. He is also the author of some critical books on modern and contemporary Chinese writing.

    2.2.2 Howard Goldblatt’s Version of Red Sorghum

    In the last ten years, the most influential one among Howard Goldblatt’s translated works is Red Sorghum. This English version is primarily published by Heinemann and Viking in 1993.To some extent, we can say the success of Red Sorghum paved the way for more and more Chinese literary works entering the world literature.

  1. 上一篇:法语论文浅析中法饮食文化的差异
  2. 下一篇:法语论文论《羊脂球》中人性的美与丑
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 黑白木刻版画中的技法表现

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回