菜单
  

    2. Literature Review

         “Film has changed the way we see the world dramatically during the past years, and it is clearly a kind of sophisticated and possibly the most important art in modern society. Film translation has a rather complex history of theories and practices. It is born with the appearance of talkies, the sound film. Compared with other forms of translation, the history of this new type of translation is rather short, not to say systematic and theoretical study concerning it”(Shang Lijun,2008:18). It is really a pity that subtitle translation has been largely ignored by translation studies for a long time. However, it does not mean there were no this kind of research. During the twentieth century, new ways of communication, the subtitle translation, emerged. Until now, more and more scholars and theorists begin to focus their attentions and interests on it . 

  1. 上一篇:论《喜福会》母女关系的冲突与融合
  2. 下一篇:浅谈《呼啸山庄》中希斯克利夫的人性复苏
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 《红字》翻译的异化和归化

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 从目的语文化语境浅析林...

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回