菜单
  

    According to the Skopos rule, the employed strategies are all depend on purpose for which the translator is needed in the process of translation. It is called“the end justifies the means.” (Reiss and Vermeer, 1984:101). Because skopos rule is the most important rule of skopos theory, fidelity rule and coherence rule are both subject to the skopos rule. If skopos of the translation needs to change the function, fidelity with the source text will not exist any more, but it still need the appropriateness with related to the Skopos. And if the Skopos calls for coherence rule, the standard of intratextual coherence is still invalid. If the Skopos of translation demands reproduction of the source text in features and style, the fidelity rule should be consistent with the skopos rule.

  1. 上一篇:从文化差异的角度浅谈英汉翻译中的不可译现象
  2. 下一篇:探究汉语负迁移对高中生英语写作的影响
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 从文体学角度看英语合同翻译

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 法语论文从《暗店街》看...

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回