菜单
  

    In the light of cognition, language is fuzzy as well as category. Wu Yongtao explained the reason causes fuzziness: “The root of fuzziness not only lies in the object (the object a language pointed to), not only lies in the subject (the user of a language), not only lie in the language itself. It’s the result of collision between subject and object in the language. It is determined by three elements at the same time. We can not discuss fuzziness simply from one point.”(Wu Yongtao, 1991:23)文献综述

    Fuzziness has a unique pragmatic function which ensures the communication goes smoothly and thoroughly. Tactfully using of fuzziness guarantees the expression to be more indirect, implicit, flexible. Meanwhile, it makes the expression more appropriate and full of elasticity. Enhancing the language expression is another key function the fussiness works for.

    Additionally, making a clear distinction between fuzziness and confusion is another point where stress ought to be laid on. Confusion originally means misleading and misunderstanding. On the contrary, fuzziness is a kind of fuzzy reflection in one’s mind while a speaker is pointing to a specific object. Although the reflection is fuzzy, the object is fully expressed without fail. Thus, it needs us to make full use of the fuzziness to express ourselves thoroughly.

    As one of the natural properties of a language, fuzziness can’t be avoided in both Chinese and English. Meanwhile, the fuzziness itself possesses numerous features. However, only a couple of prime characteristics are dealt with in this paper allowing for the vast characteristics of fuzziness. By drawing a conclusion from previous documents and papers, fuzzy expression is implicit, concise, comprehensive, summary, dynamic and flexible. More details are available in the following paragraphs.

    Apart from first two sections of my thesis, introduction and literature review, the third section deserves more attention. The third section, followed by the similarities and differences in the fourth and fifth sections, focuses on the thorough explanations of essential characteristics of the fuzziness.

  1. 上一篇:《了不起的盖茨比》和《梁山伯与祝英台》中女性形象的比较研究
  2. 下一篇:目的论视域下河南旅游景点简介的英译研究
  1. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  2. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  3. 浅析中英亲属称谓语

  4. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  5. 中英婚俗文化对比

  6. 基于语料库的大学英语常...

  7. 体育新闻报道中的模糊语

  8. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. 公示语汉英翻译错误探析

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回