菜单
  

    Abstract With the increasing global trading, the characters of the products are becoming more and more obvious. The brand name is expanding with development of the commodity exchanges. The main obstacle of brand name translation is the different cultures. The cultural differences are represented by the forms of language. To avoid translation mistakes and misunderstandings, translators are required to learn more about the different cultures in eastern and western in order to create brand names that can be accepted by the local consumers. From the aspects of the cultural differences, this paper analyzes the causes of the different cultures between western and eastern and the influences caused by these cultural differences. Finally, some recommendations for the brand name translation will be raised on the basis of the common translation theories.62106

    Keywords: brand name; cultural differences; influences; recommendations

    摘要随着全球贸易的激增,商品国际化特征也越来越显著。商标随着商品贸易的发展而传播。其中商标翻译中最主要的障碍就是由语言的不同带来的文化的差异。这就要求译者很好地了解中西方文化差异,以确保商品译名能被消费者所接受。本文将从文化差异角度入手,分析造成中西方文化差异的原因,并探讨这些文化差异对商标翻译所造成的影响。最后在基本理论的基础上提出一些提高商标翻译的建议。

    毕业论文关键词:商标;文化差异;影响;建议

    1. Introduction 1

    1.1 Background of the Research 1

    1.2 The Value of the Research 1

    1.3 The Layout of the Paper 1

    2. Literature Review 2

    2.1 Previous Studies of the Brand Name Translation 2

    2.2 Definition and Features of A Good Brand Name 3

    2.3 Functions of A Good Brand Name 4

    3. Causes of Cultural Differences 5

    3.1 Social Value Differences 5

    3.2 Religious Beliefs Differences 6

    3.3 Different Usages in Numbers 6

    4. Influences of Cultural Differences on Brand Name Translation 7

    4.1 Regional Surroundings 7

    4.2 Views on Things 8

    4.3 Thinking-Pattern 8

    4.4 Views on Colors 9

    5. Recommendations 10

    5.1 Transliteration 10

    5.2 Semantic Translation 11

    5.3 Free Translation 11

    5.4 Logo-Oriented Translation 12

    6. Conclusion 12

    Works Cited 14 

    1. Introduction

    1.1 Background of the Research

    Recently, the global characters of the brand name are becoming more and more obvious with the increasing of the global economic exchange. Brand has been the sign of products and is the production of the developments of economic society. Since China entered into WTO, most enterprises have begun to realize that they should try to make efforts to design some creative and effective brand names so that they can open the local market successfully. The translated brand names, as the symbol of the goods in the local market, should transfer both the information concerning the features and the functions of the goods and the cultural connotation. That is to say, the brand name translators should keep the information in mind during the process of the brand translation and try to make the brand name accepted by the people from all over the world. 

  1. 上一篇:探索《幸存者回忆录》中的人性与社会
  2. 下一篇:中美服饰文化差异的分析
  1. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  2. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 中英婚俗文化对比

  7. 中美拒绝言语行为及策略对比研究

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回