菜单
  

    1.2 The Value of the Research

    With the fast developments of economy, most Chinese enterprises have been active in the global market. Therefore, brand name translation really plays a more and more important role in the economic society. The brand name translation is the leading part of the production cultures. It requires that the brand name translators try to deal with the difficulties caused by the cultural differences. As we all know, effective and creative brand name translations can improve the communication and understanding between consumers and manufacturers. What’s more, great brand name translations can enrich and spread our local culture. The information in this paper will be of great help for translators to make proper adjustment during the translation of brand name according to the cultural background in the target market. 

    1.3 The Layout of the Paper

    This paper is pided into six parts. Part one is the introduction, which involves the background of the paper and the value of the research. Part two involves the previous experts’ studies of the research and shows the commons and differences about the studies. Moreover, my opinion on the brand name translation will be listed in the essay. What’s more, the definition and the features of a good brand name are also included. Part three talks about the causes of the cultural differences from the social value differences, religious beliefs differences and different usages in numbers. Part four discusses the influences of the cultural differences on brand name translation. Finally, some recommendations are listed in part five. It consists of the principles of the brand name translation and skills used in translation. And part six is a conclusion based on the previous parts.源:自*751~·论,文'网·www.751com.cn/

    2. Literature Review

    2.1 Previous Studies of the Brand Name Translation

    Translation is not only a simple transform between two different languages, but also contains a comparative study of two cultures. Culture is a factor that can not be ignored in Translation. It is obvious that the brand translation is not a simple two-way street between two different languages. And one of the main difficulties in brand name translation comes from the fact that some words in source languages can’t find the similar expressions in target languages. Therefore, the problem of how to deal with cultural differences in the process of the translation is a meaningful task for our research.文献综述

    In recent years, brand name translation has attracted wide attention. Many experts and scholars have come to realize the significance of the culture which affects the translation. So they have attached much significance to the cultural factors when translating these brands. Eugene A. Nida and Charles R. Taber tell people the definition of the translation (1982:12), Alexander Fraser Tytler stresses the importance of a good translation (1790:2) and Liang Xiaodong makes a research on brand name translation from the view of the national psychology (1997:8)  In addition, Zhu Yajun puts forward some creative and useful principles of the brand translation in his book. Moreover, he lists some general translation skills and teaches people some creative strategies. (2003)

    In conclusion, the studies on the brand name translation have been improved in the recent years. However, some shortcomings and limits still exist in their studies. As we can see, many experts have studied a lot about the brand name translation. And the studies are of great theoretical and practical value in our future life. They all talk about the differences between the western and eastern cultures and come up with their ideas about the principles and methods of the brand translation. However, when talking about the cultures, the experts will choose the different parts about them such as thinking-pattern, social taboos and so on. This paper put stress on the Chinese culture and adds some principles which will help perfect the brand translation.

  1. 上一篇:探索《幸存者回忆录》中的人性与社会
  2. 下一篇:中美服饰文化差异的分析
  1. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  2. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 中英婚俗文化对比

  7. 中美拒绝言语行为及策略对比研究

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回