菜单
  
    摘 要电影,以其受众广泛,表达形式多样而在信息传播和文化交流中有着特殊的地位。电影史一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是具有影响力的媒体之一。越来越多的英语电影被引入中国,促成了中西方文化交流。电影名是电影的心中要主城部分,具有传达信息、表现美感和吸引观众的功能。本文从电影片名的特点和功能入手,分析了英语电影名汉译的主要策略,并对各种策略优缺点进行了探讨,指出英语电影片名的汉译应以现实片名的功能原则,巧妙灵活应用各种方法。本文章首先分析了电影片名的特点。并指出片名翻译的最终目的和主要功能是激发观众的观看欲望。不同广告翻译,电影片名不仅是物质产品,同时又是精神产品。为了更好实现片名翻译的最终目的,译者不仅要使电影名具有导看功能观众提供影片,还要使观众获得美感并受到感召,最终采取行动。这也就是要求译者在译文中努力实现电影片名基本功能。10309
    关键词:英语电影名翻译;策略;方法
    Abstract The movie, a special kind of art, functions not only in education and entertainment but also in commerce. Compared with other kinds of literature words, movies function more efficiently in the broadcasting of information and spreading of culture as they have a much wide scope of receivers and usually it takes less time for people to learn something through movies rather than through novels. Movies is a popular art with both artistic and commercial values, is of informative into China. The movie title, as an important part of the movie, is of information, expressive and vocative functions of the movie title, this thesis analyzes the main translation skills and strategies applied in English movie title translation. The merits and limitations of each skill are discussed. This thesis intends to argue that English movie title translation should be under the basic principle of fulfilling the specific function of the movie title movie title through adopting translation methods properly. This paper begins from analyzing the profile of English movie title. It is pointed out that the ultimate purpose of movie title translation is to induce the audience to see the movie. But unlike commercial advertisement, the movie title is not only a commercial product, but a spiritual product as well. In order to achieve the purpose, the title not only has to provide necessary information about the motive to the audience but to entertain the audience and attract the audience. Only when the audience have been entertained and attracted by the title will they be persuaded to go to the cinema. That is to say, a translator should try to achieve the basic functions in target translation.
    Key words: English movie title’s translation; translation strategies; skills
    Contents
    摘 要    ii
    Abstract    iii
    I. Introduction    1
    II. Describe of English Movie Title    2
    2.1 The functions of English Movie Titles    2
    2.2 Characteristics of the English Movie Titles    5
    2.3 Problems on the Translations of Movie Titles    6
    III. Four principles of English movie title’s translation strategies    7
    3.1Faithfulness    7
    3.2 Reflect the Cultural Characteristics Principle    8
    3.3 The Commercial Value Principle    8
    3.4 Artistic Principle    9
    IV. Skill of English movie title’s translation    9
    4.1 Transliteration    9
    4.2 Literal Translation    11
    4.3 Free Translation    11
    4.4 Adaptation    12
    V.    Conclusion    13
    Bibliography    15
    Acknowledgements    16The Translation Strategies and Skills of English movie titles
  1. 上一篇:浅析影响英汉翻译实践的社会文化因素
  2. 下一篇:德语论文《尼伯龙之歌》历史背景
  1. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 变译论视角下《复仇者联...

  4. 英语电影在初中英语教学的应用

  5. 《哈利·波特》系列小说中...

  6. 中英文化差异对谚语翻译的影响

  7. 英文电视商业广告中双关的应用及翻译

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回