菜单
  

    Howard Goldblatt is a translator of numerous works of contemporary Chinese fictions,.Goldblatt also translated many works of Mo Yan who is a Chinese novelist and the winner of Nobel Prize in Literature in 2012, including six of Mo Yan's novels and collections of stories. He was a Research Professor of Chinese at the University of Notre Dame from 2002-201.
    2.2 Introduction to German Functionalist Theory
    In 1970, Kaitharina Reiss, the German translator, has published her work “Possibilities and Limitations in Translation Criticism”. In this book, we can see that if text equivalence is accomplished then the text function must be regarded as a criterion. (Prince, G, 1987)
  1. 上一篇:从功能主义翻译理论看美国脱口秀《吉米•坎摩尔秀》的字幕翻译
  2. 下一篇:从功能对等角度浅析《第二十二条军规》中译本
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. Floyd佛洛依德算法详细解释

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回