Abstract With the rapid development of economy and culture, the connection between China and other countries becomes closer. It is obvious that the cooperation and external exchange will be increasingly frequent day by day. The public sign plays an important role in the cultural exchange. Recently, most of the researchers devote themselves to improving the translation level of the public sign, but there are still many problems. The existing results should be applied into social reality effectively, and the principles and translation methods of the public sign should also be put forward. It is necessary to create a valid standard and international general environment.69691
Under the perspective of functional equivalent theory, this thesis will take the city Huai’an as an example and discuss the translation problems of public sign. In order to figure out the problems, scholars should do their best to translate accurately and use the three methods: borrowing, imitating and creating English to solve the problems.
Keywords: public sign; Huai’an; functional equivalent theory
2. Literature Review...3
2.1 The definition and functions of public sign..3
2.2 Functional equivalence theory..4
2.3 Academic research on translation of public sign..5
3. The Errors and Reasons of the Translation of the Public Sign in Huai’ -an.6
3.1 The errors..6
3.2 The reasons...8
4. The Strategies to the Problems of the Translation10
With China’s entry into WTO, more and more foreigners stream into China in increasing number, and most of them are speak English. It is an effective solution to build up an appropriate and idiomatic communication’s environment, which includes the accurate translation of public sign. “Signing affects everybody—travelers, shopper, visors, drivers, and etc.,whether in the course of business or pleasure. Bad imitating and at worst can be life threatening and dangerous.” came from Barry Gray, the Chairman of International Graphical Symbols Committee.
The language is the communicative bridge between human beings. The C-E translation of local public sign has become an integral part of communication. If people see the familiar China at overseas, they will feel at home. So when we use the accurate English public sign, it can make a wonderful impression on the foreigners and those natives who can understand English. Accurate expression and appropriate usage of the English public sign will play a suggestive and warning role in promoting the social image of promulgator. However, many problems such as spelling mistakes, using the phonetic transcription to translate, non-uniformity of names and non-standard literal translation, which will cause trouble about the daily life of foreigners in China.
The social civilization and prosperity are reflected in science and technology, industry and business, and environmental protection hygiene. In fact, as one of the criteria of the social civilization, language still needs to keep pace with the time and constantly improve itself. 论文网