菜单
  

    Abstract  Poetry translation, a special type of art, is a kind of literary creation. In the process of poetry translation, different translators with different culture or different translation schools will adopt perse artistic skills. This thesis is a study to explore poetry translation from the perspective of Reception Aesthetics. Phenomenology and hermeneutics are the important theoretical sources of Reception Aesthetics. Reception Aesthetics is a theoretical system taking reader’s reception as research center to study the translation of literary works. Reception Theory brings translation studies a more profound ideological revolution, gives receivers of literary translation the dominant status and provides a brand new theoretical perspective and research method for translation. Under the guidance of this theory, translators should bridge the gap of“horizon of expectations”between native readers and target readers. Meanwhile, translators should take readers’ reception into consideration in order to eliminate cultural isolation in literary translation.Li Yu’s poetry plays an important role in classical Chinese poetry and has great influence on the later generations. Therefore, this thesis used Li Yu’s poetry as an example to explore. 69692

    Keywords: poetry translation; Reception Aesthetics; Li Yu’s poetry

    摘要诗歌翻译是一种特殊的文学艺术,是一种文学创作。在诗歌翻译的过程中,不同文化背景下,不同翻译流派的不同译者采用的翻译手法也不同。本研究以接受理论为视角,从目标读者的接受角度出发,探索中国古诗词的英译研究。现象学和阐释学是接受美学理论的重要源泉。接受美学是以读者为中心研究文本接受效果的理论体系。接受美学为翻译研究带来了一场思想,使文学翻译的接受者占据主导地位,并为翻译提供了一个全新的理论视角和研究方法。在接受美学指导下,译者应缩小本土读者与目标读者之间“期待视角”的差异,同时考虑到目标读者的接受度以消除文化隔离。李煜诗词在中国古典诗歌中占有重要地位,并对后世影响极大。因此本文以李煜诗词为例进行研究。

    毕业论文关键词:诗歌翻译;接受美学;李煜诗歌

    Contents

    1. Introduction1

    2. Literature Review…2

    2.1 An Overview on Translation of Chinese Classical Poetry2

    2.2 A Brief Review on Reception Aesthetics 4

    2.3 The Status of Li Yu’s Poetry10

    3. Analyses on Different Translations of Li Yu’s Poetry in Light of Reception Aesthetics11

    3.1 An Analysis on Different Translations of Lang Tao Sha in Light of Reception Aesthetics .11

    3.2 An Analysis on Different Translations of Wang Jiang Nan in Light of Reception Aesthetics………14

    3.3 An Analysis on Different Translations of Yu Mei Ren in Light of Reception Aesthetics…16

    4. Conclusion.19

    Works Cited….21

    1. Introduction 

    Poetry is a unique form of literature with a certain rhythm and rhyme, and it is more refined and exquisite than any other literary genres. With the use of conventions and forms, poetry could evoke emotional responses. Poetry is beautiful, just as Edgar Alan Poe points out,“Poetry is the rhythmical creation of beauty.” Poetry is a reflection of poets’ emotions. Classical Chinese poetry, as a crystallization of human wisdom and experience, is of great importance in Chinese history, having great influence in the whole world. All theses works are not only a cultural bond which is linked with Chinese people’s affections and thoughts, but also the cultural bridge of China and the world. Therefore, the translation of Chinese classical poems is of great importance that it can bridge the cultural disparities and transmit Chinese literary heritages. 论文网

  1. 上一篇:功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例
  2. 下一篇:三美论视角下中国古诗英译的对比研究《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 三美论视角下中国古诗英...

  7. 顺应论视角下《摩登家庭...

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  13. Floyd佛洛依德算法详细解释

  14. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回