菜单
  

    1. Sie müssen das Lesen und Schreiben erleichtern.
    2. Sie sollen effektiv und korrekt sein, aber keine eigene Erdichtung sein.
    3. Sie müssen dem Leser bekannt sein.
    Falls die Abkürzungen dem Leser nicht bekannt sind, muss man zuerst ihre Vollformen zeigen. Beispiel: Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch (ABGB) ist Bundesgesetz von Österreich. 1812 war ABGB in Kraft.
    4 Abkürzungen in der Außenhandelskorrespondenz
    Um die Informationen kurz und korrekt ausdrücken, verwendet man häufig Abkürzungen. In diesem Kapitel werden einige Beispiele der Anwendung von Abkürzungen in der Außenhandelskorrespondenz in Tabellen gezeigt. Dabei werden einige Besonderheiten zusammengefasst.

    4.1 Anwendungsziele der Abkürzungen in der Außenhandels-   korrespondenz
    Im Außenhandel wird massenhafte Fülle von Abkürzungen gearbeitet. Als ein wesentlich wichtiges Bindeglied der Außenhandel besteht in der Außenhandelskorrespondenz natürlich das ähnliche Phänomen. Immer mehr Abkürzungen in der Außenhandelskorrespondenz werden geschrieben und gelesen. Die Ziele der häufigen Anwendung von Abkürzung kann man in drei Punkte zusammenfassen.

    1. Einsparung der Zeit, Plätze und Seiten
    Es ist offenkundig, dass die Abkürzungen nicht nur die Plätze und Seiten einsparen können, sondern auch die Arbeitszeit der Schreiber verkürzen, wie zum Beispiel „Unsere Preise verstehen sich FOB..., inkl. Verpakung in Cotainern. “ Hier man zwei Abkürzungen benutzen. Die Vollform „FOB“ in Englisch „Free On Board“ ist, in Deutsch „frei an Bords des benannten Verschiffungshafens“ ist. Der Schreiber braucht nur durch drei Buchstaben eine lange Wortgruppe zu erstetzen. Das ist ganz arbeitssparend.

    2. Gültigkeit und Kommunikationshilfe
    Es kann gilt als eine Gewohnheit, sind sie in Weltweit gängig. Internationale anerkannte und gültige Abkürzungen können den Beitrag zur Handelskommunikation leisten. Gültige Abkürzungen kann beide Handelskommunikationen Hilfe leisten und die Mehrdeutigkeit beseitigen.

    3. Deutlichkeit und Korrektheit
    Wie der Punkt 1 zeigt, dass man durch die Abkürzungen die Arbeitszeit einsparen können. Die Informationsempfänger können gleichzeitig daran klar erkennen. „Unsere UHP ist XXX Euro.“ ; „nt.wt. : XXX kg“ ; U.A.w.g. “. Diese Informationen von Absender liegt auf der Hand. Sie sind sehr klar und deutlich.

    4.2 Gebräuchliche Abkürzungen in der Außenhandels-     korrespondenz
    Wie im vorherigen Abschschnitt erklärt wird, hat in der Außenhandelskorrespondenz auch große Menge von Abkürzungen. Die folgenden Tabellen sind die Sammlungen der gebräuchlichen Abkürzungen in der Außenhandelskorrespondenz.

    4.2.1 Unternehmensformen
    Unternehmensformen
    AG    Aktiengesellschaft
    GbR    Gesellschaft bürgerlichen Rechts
    GmbH    Gesellschaft mit beschränkter Haftung
    KGaA    Kommanditgesellschaft auf Aktien
    KG    Kommanditgesellschaft
    OHG    Offene Handelsgesellschaft
    Unternehmensformen erscheinen häufig bei der Geschäftsverbindung und dem Kreditauskunftsersuchen. AG, GmbH, KGaA sind Kapitalgesellschaft, während GbR, KG, OHG zur Personengesellschaft gehören.
    4.2.2 Internationale Handelsklauseln (Incoterms 2010)
    Internationale Handelsklauseln (Incoterms 2010)
    CFR    Cost And Freight
    CIF    Cost, Insurance and Freight
    CIP    Carriage and Insurance Paid To…
    CPT    Carriage Paid To…
  1. 上一篇:简论爱伦•坡的建筑意象
  2. 下一篇:从《生活大爆炸》看美剧字幕翻译的文化转向
  1. 外贸函电中价格的表达方...

  2. 刍议外贸函电用语的简单化

  3. 互联网时代下外贸函电的文体特征分析

  4. 评价理论视角下的外贸函电研究

  5. 德语论文网汽车广告的语言特点与翻译

  6. 德语论文《东方之旅》中的中国元素

  7. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. Floyd佛洛依德算法详细解释

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回