菜单
  

    文章最后指出奈达的功能对等理论可以对翻译一些特殊词汇的翻译提供一种新方法和新思路,同时可以解决很多问题,但也指出了功能对等理论翻译的局限性,即源语言人群和译文接受者之间所产生的反应可能比较有限。因此,好的翻译还是需要结合源语言人群和译文接受者的社会及文化冲击,对其进行分析,这样才能做出好的翻译。
    毕业论文关键词:功能对等理论,中国新兴词汇,翻译
     CONTENTS
    Acknowledgements…i
    Abstract…ii
    摘要…..iii

    1 Introduction    1

    2 Concepts    4
    2.1 The Concept of Translation    4
    2.2 The Concept of Functional Equivalence Theory    5
    2.3 The Concept of Chinese Fresh Words.    .6

    3 The Importance and Difficulty of the Translation of Chinese Fresh Words    7
    3.1 Difficulty of the Translation    7
    3.2 Importance of the Translation    8

    4 Translation Methods Based on Functional Equivalence Theory    11
    4.1 Literal Translation Method    11
    4.2 Literal Translation plus Annotation Method    12
    4.3 Free Translation Method    13
    4.4Transliteration Method . 13
    5 Conclusion    15
    Bibliography16
    1 Introduction
    Nowadays, with the development of globalization, the mass communication is playing a more and more important part in culture exchange. Among all the mass communication ways, the most basic one is “word”. Almost all the sentences, not only writing, but speaking, are consisted by words. Computer and Internet now has already become one part of our life, which is irreplaceable to most people. Communication is also important in Internet world. Then, some fresh Internet words were born to use in online communication. Especially these words are popular among “Fresh-rising People” who like new things and have great study ability to learn all the things that they have not seen before. Since the saying goes that “existence is reasonable”, these Chinese fresh words are used by young people and gradually grown up, even made more and more people from all over the world know them. All the foreigners know that Asia language is complicated for them to learn, Chinese is even harder than Japanese. To make people from other countries know the depth of our Chinese language, how to translate these Chinese fresh new words become very important. Hence, translation of Chinese fresh words has become a new area in translation practice, playing an essential role in the cross- cultural communication. The research of translation of Chinese fresh words has great significance to the international communication and language development.

    Firstly, studies provide theoretical guidance for translation of Chinese fresh words. Same as translation, translation of Chinese fresh words requires theoretical guidance. Translation of Chinese fresh words is different from other traditional translation with its own unique characteristics. Not too many dominant theories have been applied in Chinese fresh words’ translation field at present. In China, faced at this austere situation, the translation of Chinese fresh words actually needs some useful theoretical guidance.

    Secondly, studies on Chinese fresh words’ translation can promote the development of the international communication. With the deepening of reform and opening up to the world, more and more Chinese words and sentences are delivered to western countries and become popular among some foreigners who are not only in china but also live in their home countries. Even some foreign news report may use Chinese fresh words. And some dictionary has already collected these Chinese fresh words. These spread and literature organization are playing an important role in international communication and cross-culture communication. Especially due to the development of the Internet, 
  1. 上一篇:德语论文默克尔政府政党间的合作与发展
  2. 下一篇:《麦田的守望者》在成长的孤独和异化中迷茫
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 黑白木刻版画中的技法表现

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回