菜单
  

    This paper includes five chapters. Chapter one is introduction. It introduces what the English idiom is and the characteristics of English idioms. Chapter two is some factors lead to the mistranslation of English idioms. In this chapter, five factors are listed: culture, historical development, religion, customs and the geography. Chapter three is the strategies of English idioms translation. This chapter offers three methods to translate English idioms. They are: literal translation, free translation and corresponding translation. Chapter four is some suggestions for translators to translate English idioms correctly: the quality of a translation, to identify the English idioms from the context, combing with the context to translate and keeping the original flavor. The last chapter is conclusion.

    Ⅱ. The Factors Lead to Mistranslation of English Idioms

    2.1 Culture
        As we know, translation is to build a bridge between eastern and western culture, thus two sections must be paid attention to during the process of translation. That is, we must keep the culture elements in the source language as much as possible. What’s more, in the source and target text, the culture elements should be considered. And without language, they maintain, culture would not be possible. In return, language is influenced and shaped by culture. Britain has its own splendid culture English idioms are the essence of culture, which reflects its national unique fashions. And it also reflects the environment, life, history, and culture of the native speakers, and is closely associated with their innermost spirit and feeling. So the English culture is helpful for translators to understand English idioms and develop interests in studying English idioms. At the same time, to learn English idioms can help us to know the western cultures and develop the communicative abilities. So the translation of idioms is not only including link up two languages, but communicate with the culture information between two languages. In order to communicate with each other fluently, it is very important and urgent for us to study the relationship between English idioms and its historical development, customs and cultural background.
  1. 上一篇:中学生英语自主学习能力研究
  2. 下一篇:交际教学法在中学英语口语教学中的应用
  1. 英语谚语的修辞特点及翻译

  2. 浅析中英亲属称谓语

  3. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  4. 奥巴马就职演说修辞浅析

  5. 基于语料库的大学英语常...

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 方言对淮安小学生英语语音的影响

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 公示语汉英翻译错误探析

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回