菜单
  
    Dankesworte
    An dieser Stelle möchte ich mich zunächst bei meiner Betreuerin Frau Zhou Meihua bedanken, die mir große Hilfe bei der Themenauswahl, Materialsammlung und beim Aufbau der folgenden Arbeit geleistet hat, und mir sprachliche und inhaltliche Hinweise gegeben hat.
    Bei allen Lehrern, die mir seit vier Jahren vielseitige Kenntnisse beigebracht und das Interesse am Deutschlernen verstärkt haben, möchte ich mich herzlich bedanken.
    Außerdem sei allen bedankt, insbesondere meinen lieben Studienkolleginnen, die mir viele nützliche Informationen und Ratschläge angeboten haben.
    Nicht zuletzt muss ich auch einer meiner Freundinnen namens Yang Juan, die mir bei der Shanghaier Bibliothek ein paar deutsche Bücher ausgeliehen hat, meinen besonderen Dank aussprechen.
    Inhaltsangabe
    Das Sprichwort ist die Essenz in einer Sprache. Wenn wir eine neue Sprache erlernen und ein Land gut verstehen wollen, ist es notwendig, das Sprichwort zu studieren. Das Sprichwort ist ein wichtiges Symbol und der Träger der Kultur. In der langen Geschichte spielt Sprichwort eine einzigartige Rolle als kulturelle Form in der Sprache. Und die Arbeit mit dem Titel „Deutsche und Chinesische Sprichwörter über die Körperteile im Vergleich“ geht es um den Vergleich der deutschen und chinesischen Sprichwörter über die Körperteile und die Zusammenfassung des Unterschieds zwischen Deutschen und Chinesischen Sprichwörter.
    Die Arbeit gliedert sich in vier Kapitel. Zuerst ist die Einleitung, in der die Einführung zum Thema dargestellt wird. Dann im zweiten Kapitel wird das Allgemeine über das Sprichtwort in zwei Teile erfolgen. Im ersten Teil geht es um die Definition des Sprichworts und weiterhin wird die Funktion und Verwendung von Sprichwörtern im Alltag auch in diesem Teil erklärt. Im zweiten Teil fasse ich  die Formen und Eigenschaften von Sprichwörtern in der chinesischen und in der deutschen Sprache zusammen, und gleichzeitig werden nicht nur der Unterschied sondern auch die Gemeinsamkeit zwischen den Sprichwörtern in der chinesischen und in der deutschen Sprache in diesem Teil untersucht. Das dritte Kapitel ist der Hauptteil meiner Arbeit. Dieses Kapitel ist den deutschen und chinesischen Sprichwörtern über die Körperteile im Vergleich gewidmet. In diesem Kapitel werden vor allem Beispiele über Körperteile nämlich „Augen“, „Beine“, „Füße“, „Hände“, „Herz“, „Kopf“, „Mund“ und „Ohren“ aufgezählt und aufgeklärt, danach werden die Gemeinsamkeit und Unterschiede der Körperteile in den zwei Sprachen analysiert und zusammengefasst.
    Schlüsselwörter: das Sprichwort, Körperteile, Unterschied, Deutschland, China
    摘要
    谚语是民间集体创造、广为口传、言简意赅并较为定型的艺术语句,是民众丰富智慧和普遍经验的规律性总结。语言是文化的载体,是反映文化差别和变迁的重要标志,它为文化的研究提供了材料,从语词的语源和变迁可以看到过去文化的遗迹,民族的文化程度以及各文化的接触。因此在学习一门语言的同时,不仅是在学习语言能力,而且也是在学习不同国家的文化及其差别。对语言学习者来说,了解谚语的出处以及母语中意义的不同,会更清楚了解母语和外语的真正含义,增强语言学习能力,同时不乏知识性和趣性,增添学习德语的兴趣和积极性。
    本篇论文主要从关于中德身体部位的谚语来研究,可以知道其谚语的出处和不同之处,从谚语背后深入地对中德文化差异进行了解和探究,更深刻地理解和掌握德语。对于各个身体部位的谚语,也将会在此列举部分来简要的介绍其出处,还有中德关于同一个身体部位的一些谚语来列举并且做比较,有以下身体部位:“眼”、“腿”、“脚”、“手”、“心”、“头”、“嘴”、“耳”。主要目的就是为了通过对谚语习惯用法的运用来比较中德不同的风俗习惯,风土人情,跨文化交际,以便更恰当和灵活地运用德语,争取做到活学活用。在谚语中可以体现出真正地道的语言,那是人们长期积累的成果,所以对于谚语的了解,同样是了解纯正的德语的用法和意义。把语言和文化融为一体,为外语学习增添趣,提高学习效率,在提高语言技能的同时,又了解了文化差异、拓宽视野,培养跨文化交际的能力。6698
  1. 上一篇:《艰难时世》中功利主义对人性的影响
  2. 下一篇:会展德国经济的催化剂德语论文
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回