菜单
  

    On Slang Translation in Modern Family from the Perspective of Functional Equivalence Theory Abstract American slang is the essence of American language, culture and history. To study slang is an important way to learn English and American culture. Nowadays, American TV series gain increasing popularity in China. For almost all the Chinese audience, subtitles translation plays an important role in conveying original meaning and disseminating the correct information of culture. In subtitle translation, slang translation is one of the most difficult and also most important parts. Based on examples taken from translated subtitles in Modern Family, slang translation is probed into from the perspective of Functional Equivalence Theory. 46838

    The thesis falls into four chapters. The first chapter sketches the background research and the significance of the subject matter. The second chapter introduces American slang and Nida’s Functional Equivalence Theory, and also reviews the current research on subtitles translation and slang translation. The third chapter, which is the pillar of the present thesis, addresses the subject matter of slang translation by analyzing subtitles translations in Modern Family from a functional perspective to justify a number of translation methods in relation to equivalence of meaning, TV plot, emotion and culture before it arrives at the conclusion of Chapter Four. 

    Keywords: functional equivalence theory; American slang translation; subtitle translation; Modern Family

    从功能对等理论角度分析《摩登家庭》中俚语的翻译摘要美国俚语是美国语言、文化、历史的精髓,是学习英语、了解美国文化的重要途径。在越来越受喜爱的美剧中,美国俚语出现频繁。而字幕背负着为正确传达原意、文化等的重任,其中美国俚语的翻译最为困难也最为重要的内容之一。本文以生活情景剧《摩登家庭》为例,在奈达的功能对等理论的指导下,对字幕中美国俚语的翻译进行分析,从意义对等、情感对等、剧情对等、文化对等四个方面讨论了不同的翻译方法。

    本文共分四章。第一章简述了主题背景及意义。第二章对字幕翻译、俚语翻译研究现状做了简单分析。第三章介绍了俚语。第四章对奈达功能对等理论进行简单介绍。第五章从意义对等、情感对等、剧情对等和文化对等四个方面讨论翻译方法,并举了剧中例子进行分析。最后,总结全文。

    毕业论文关键词:功能对等理论;美国俚语翻译;字幕翻译;《摩登家庭》

    Contents

    1. Introduction 1

        1.1 Background 1

        1.2 The Significance of Topic 1

    2. Literature Review 3

        2.1 A General Introduction of American Slang 3

            2.1.1 The Definition of Slang 3

            2.1.2 The Characteristics of Slang 3

        2.2 Subtitle Translation &American Slang Translation 3

        2.3 A General Introduction of Functional Equivalence Theory 4

    3. Slang Translation in Modern Family 5

        3.1 A Brief Introduction of Modern Family 5

        3.2 Principles of Translation 5

            3.2.1 Faithfulness of the Original 5

            3.2.2 Reservation of the Language Characteristics

  1. 上一篇:利用英语早读提高学生的英语兴趣
  2. 下一篇:从音位学视角看汉语为母语的学习者英语语音学习的负迁移
  1. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  5. 美国俚语的社会功能研究

  6. 探究建构主义理论在高中语法教学中的应用

  7. 弗洛伊德人格理论海明威的性格形成的原因

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 地方政府职能的合理定位

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回