菜单
  

    CCTC-NEWS, China’s only 24-hour English language channel was once called CCTV-9. After the revision on 26 April, 2010, it focuses on the Asian issues and tries to voice our own opinions. What’s more, CCTV-News strives to change its broadcasting methods and the setting of programs to meet the demands of overseas audiences (He Yujie, 2010:74).  

    3.2 The Influence of CCTV-News in the World源'自:751`!论~文'网www.751com.cn

    China’s English-language channels have entered a new era of development ever since the country’s opening-up policy. Up to now, there have been three Chinese English-language channels broadcast in the United States. They are: China Central Television (CCTV), China Xinhua News Net Work Corp (CNC) and Blue Ocean Network (BON). They have developed at an even faster pace since the 21st century (Li Yu, 2013: 287). It is mainly symbolized by China’s first 24-hour-channel CCTV-9 across the country in 2000. It is worthwhile to study this relatively successful channel since it has certain influences on Chinese culture and help make the audience better English learners. 

    According to a recent survey on the influence of CCTV-News in Asia, some problems have been found(Zhai Xiufeng& Zhou Zhimin,2012: 81). In this survey, three groups of people have been involved: they are Asians, Africans as well as the Europeans with access to CCTV-News. For them, the Internet is their first choice when it comes to obtaining information, while television and interpersonal communication comes to the second. Also, 52% of the Asian audiences have watched CCTV-News before, with Asia Today as their favorite program. As to the contents, international news is their priority, especially with some profound analysis.

    In addition, about 56% of the audiences in this survey believe that Chinese media represented by CCTV-News have a relatively great effect all over the world. The most trusted media by the Asia audiences are :BBC World News, CNN, FOX News,NHK World TV and CCTV-News. As a channel with a history of two years, such a rating is undoubtedly a compliment to this channel.

    Within the three groups of audiences, Africans trust CCTV-News most, while Asians the second and Europeans the least. For Europeans, the influence of European and American media and the negative publicity of China contribute to their lack of confidence in Chinese media. Some key words have been put forward by the foreign audiences, and they are: language barrier, free speech, objectivity, etc.

    In a word, CCTV-News has achieved a good identity in Asia, and will open avenues for greater international influence and identity.

  1. 上一篇:目的论视角下的电影字幕翻译以《功夫熊猫》为例
  2. 下一篇:从信达切角度看美国大片片名的翻译
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 从目的语文化语境浅析林...

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回