菜单
  

          In recent ten years, many scholars have studied the lexical characteristics, syntax features and translating theories of international sales contracts for business English. From their researches, it is seen the status and significance of business contract, but simultaneously, their studies are not comprehensive enough. Therefore, this essay will add more linguistic features of international sales contract on the basis of previous studies and go on further studies of its translation. In this way, it aids readers to have a better understanding of international sales contract and also is liable to promote the business activities all over the world. For international sales contract, knowing these features is very significant to establish business relations with foreign businessmen. This essay will synthesize these former studied characteristics and theories and then delves further into the lexical and syntactic characteristics and translating skills to understand the features of international sales contracts better, then motivating the communication and collaboration of our international trade.源[自*751^`论\文'网·www.751com.cn/

    2.2 The Characteristic of Business English Contracts

          As is known to all, a contract is a legally binding bilateral or multilateral agreement, the contract specifies the corresponding all the rights and obligations of the parties, and shall compensate for the injured party, the other party fails to perform his obligations. Obviously, if the contract binding the parties involved in a particular transaction, then the contract will be legal basis and legal protection to the contracting parties. So, international business contracts, inevitably, is playing a more and more important role in international affairs.  Contracts referred to agreements between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations. It’s necessary for us to get the idea of the main features of international business contracts. The first characteristic is one or more contracting parties do not belong to Chinese nationality; The second is the contract object shall be in the Chinese border; The third are some legal facts occur within the territory of China, such as contract with the Chinese enterprise's signature and signature in foreign companies. Each contract is a complete and strict system and cannot be arranged in a random order. An international English business contract is generally composed of three parts: preamble (head), body and final clauses (tail) and must be set in such an order. 

  1. 上一篇:跨文化交际中体态语的应用
  2. 下一篇:《死亡诗社》里学生成长变化及原因分析
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  7. 在法律实践中法律文本翻译原则和技巧

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回