菜单
  

    Abstract  With the development of the world multipolarization and the further opening up of China, the political exchanges among countries become increasingly closer. Therefore, it is necessary to translate Chinese political terms into foreign languages properly so that people around the world have a better understanding of China. The topic mainly researches the translation of Chinese political terms based on Nida’s theory of functional equivalence. Firstly, this paper introduces the origin of Nida’s theory of functional equivalence and its development by some famous scholars both home and abroad in history. Secondly, the paper tells the definition and characteristics of Chinese political terms. Finally, under the guidance of Nida’s theory of functional equivalence, the paper discusses three methods of translation usually used in the process of translation and also gives some examples to analyze these methods.59075

    Keywords: Chinese political term; Functional equivalence; Translation method

    摘要随着世界格局多极化的发展,以及我国对外开放的进一步深化,各国之间政治交流日益加深。因此,将中国特色政治词汇作适当的翻译,让世界各国的人们更好地了解中国显得尤为重要。本论文结合奈达功能对等理论研究中国特色政治词汇的翻译。文章在分析奈达功能对等理论的起源以及历史上中外学者对其所做的研究的基础上,阐述了中国特色政治词汇的定义和特点;然后运用奈达功能对等理论,结合大量中国特色词汇翻译的实例,探讨了为实现功能对等,在中国特色政治词汇的翻译过程中一般采用的翻译方法。

    毕业论文关键词:中国政治词汇;功能对等;翻译方法

    1. Introduction.1

    2. Literature Review2

    2.1 Equivalence Studies at Home.2

    2.3 Equivalence Studies Abroad3

    3. Characteristics of Chinese Political terms5

    4. Translation of Chinese Political Terms6              

    4.1 Literal translation..6

    4.2 Free Translation.8

    4.3 Transliteration .9

    5. Conclusion..10

    Works Cited.12 

    1. Introduction 

         As the society develops, every language still keeps changing, including Chinese. China is a great country with a long history over 5000 years. She has her own unique national conditions. In recent years, she has witnessed various movements and changes, which bring about many new terms in languages, especially in the field of politics. It's the Chinese political terms that are demonstrating China's political and economical development. China is using the most effective means to tell the foreigners her current policies. Therefore, how to translate Chinese political new terms has become one tough task that translators have to face. It is a necessity to make a comprehensive study and analysis on the translation of Chinese political terms so that the translators can find a suitable translating method. Translation is a cultural activity of vital importance in the globe. Since the reform and opening-up in 1978, China has taken on a new look. A series of new policies have been made to promote its development. Thus, in the wake of those policies, many new political terms with Chinese characteristics have appeared. 

         In recent years, more and more international exchanges have happened including those in science, politics, trade, management and culture. For one thing, many developed countries are eager to know China in a comprehensive way, which have told us that it becomes an urgent task to make a theoretical research of the political terms so that it will be conductive to informing the foreign countries of Chinese policy through appropriate means such as translation and other activities. For another, China needs to accomplish her development in this competitive international environment so it is a necessity to express her attitudes toward some issues through proper translation of political terms. In general, the translation of Chinese political terms plays a very important role in trying to make the world to understand China better and in providing an opportunity to strengthen its status in the globe.            

  1. 上一篇:中西方悬疑小说的差异对比埃德加·爱伦·坡和蔡骏
  2. 下一篇:文化负载词的翻译《生活大爆炸》的字幕翻译
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 黑白木刻版画中的技法表现

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回