菜单
  

    Abstract Film, as a cultural form to entertain people, is an important medium for people in different countries to communicate. There are plenty of differences between cultures, so the translated version of film subtitles should embody   these characteristics. Although there have been a lot of studies on translation theory, film subtitle translation is only mentioned in some of the books and the study is far from being systematic. Although some theories about subtitle translation have been introduced to public, there is still a long way to go before establishing a perfect translation theory system for subtitle translation.60781

    Taking film Ice Age as an example, this thesis first introduces briefly the Skopos Theory and subtitle translation studies abroad and at home. It mainly focuses on the application of the theory in subtitle translation. In Ice Age, there are many translation examples that can be studied from the Skopos Theory, which is worth studying. It is hoped that with this thesis, translators would have a deeper understanding of Skopos Theory and apply this theory in the subtitle translation in order to help audience enjoy films better.

    Keywords: Skopos Theory; Ice Age; film subtitle translation 

    摘要  电影,作为面向大众的一种文化传播形式,对国家间的文化交流起到了重要的作用。不同文化之间有很多差异,因此,对于不同国家的电影字幕翻译,要体现出它们原有的特征。虽然有很多著作研究了翻译理论,但是涉及到字幕翻译的理论却不多而且这些研究不系统。相关研究在期刊中也偶尔出现过,但是建立一个完整的字幕翻译理论仍然有很长的路要走。

    在这篇论文中,将以电影《冰河世纪》为例子,介绍目的论和中外电影字幕翻译的研究。这篇论文将关注目的论在电影台词翻译中的具体应用。在《冰河世纪》这部影片中,有许多例子可以从目的论角度研究。该研究能使广大翻译者对目的论有更深刻的认识,将这个理论应用到翻译中以帮助观众更好地欣赏电影。

    毕业论文关键词:目的论;《冰河世纪》;电影字幕翻译

    Content

    1. Introduction 1

    2. Literature Review 1

    2.1 Review on Skopos Theory 1

    2.2 Review on Subtitle Translation in Ice Age 3

    3. Application of Skopos Theory in the Translation of Ice Age 6

    3.1 The Skopos Rule 6

    3.2 The Coherence Rule 8

    3.3 The Loyalty Principle 10

    4. Conclusion 12

    Works Cited 14

    1. Introduction

    Films and television programs are an artistic complex which combines language with culture closely and has a broad development prospect. Subtitles play a significant role in films and television programs because they embody characters’ feelings, story plots and arouse audiences’ echoes. Subtitles fully rely on films’ elements, such as characters’ traits, sound and visual effect. 

    This thesis sets forth subtitle translation’s importance by introducing the art of films. At the same time, it also clarifies that the film translation is a recreation on the basis of original film subtitles through the introduction of film language’s characteristics and challenges that subtitle translators and dubbing voice actors may face. Therefore, translators are equivalent to creators who are mainly responsible for the success of translated films. However, creators must follow the lines in original language movies and then create films which conform to audiences’ aesthetics. This thesis puts forward the importance of Skopos Theory in the process of translating subtitles. Furthermore, it illustrates that the film subtitle translation is an art that needs translators to improve over a long period of time. This thesis firstly reviews on Skopos Theory, subtitle and subtitle translation studies at home and abroad. Then, it gives some subtitle translations in Ice Age as examples to analyze Skopos Theory from the three principles of the Skopos Theory.源]自=751-·论~文"网·www.751com.cn/

  1. 上一篇:初中英语教师课堂提问策略
  2. 下一篇:新课标背景下提高初中生英语口语的策略研究
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 从文体学角度看英语合同翻译

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 法语论文从《暗店街》看...

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回