菜单
  

    2. Literature Review

    Subtitle translation studies start with the development of film industry, high technology industry and globalization. In retrospect of the development of subtitle translation, the author classifies them according to perse aspects. That is to say it is from the aspect of translation studies both at home and abroad.

    2.1 Review on Skopos Theory

    Since 1978, Hans J. Vermeer who is a German translation theorist abandoned the linguistic translation theory which centers source-text. On the basis of action theory, translation is defined by Vermeer as a human activity which takes place in a certain situation. And he made a breakthrough because he put forward the distinguished Skopos Theory. This theory is viewed as the symbol of functional translation. Nord makes the definition of Skopos Theory that “Skopos is a Greek word for purpose. According to Skopos Theory, the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translation action. This fits in with intentionality being part of the very definition of any action.” “Skopos Theory focus on the translation’s aim, which decides translation strategies that are to be used for producing a functionally adequate consequence and it is important for translators to understand why a source text is translated and what the function of the target text will be.” (Munday, 2012:10)

    The three principal rules in Skopos Theory are the Skopos rule, the coherence rule and the loyalty rule. The Skopos rule explained by Vermeer is as follows:

    “Each text is produced for a given purpose which the text is intended to serve. The Skopos rule is the prime principle. It reads as follows: translate/ interpret/ speak/ write in a way that enables your text/ translation to function in the situation in which it is used and with the people who want to use it and precisely in the way they want it to function.”(Nord, 1997:12)

  1. 上一篇:初中英语教师课堂提问策略
  2. 下一篇:新课标背景下提高初中生英语口语的策略研究
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 从文体学角度看英语合同翻译

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 法语论文从《暗店街》看...

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回