菜单
  

    3. Syntactic differences between English and Chinese

    3.1 Hypotaxis and parataxis

    Hypotaxis refers to the words, phrases and the arrange of a sentence are reflected through the dominant logic (Jia, 2012). In other words, it means the means of language forms (including vocabulary means and pattern means). Parataxis refers to the words, phrases and the arrange of a sentence are not reflected through the language forms, but the hidden sentence logic meaning and relation (Jia, 2012). One of the outstanding features is that this kind of language put emphasis on the unseen continuousness, the logic order and function meaning. In one word, we can say, hypotaxis is mainly about the logic relation and the parataxis is mainly about the grammar order. Although these two features both exist in English and Chinese, generally, hypotaxis is more outstanding in Chinese and parataxis is more outstanding in English. Jia (2012), Zhu (2011), Xu (2010) and Li (2007) have mentioned this point. They believe that English is a comprehensive language and more formal than Chinese, the sentence are combined with a rule, so English pays more attention on the forms. The sentence grammatical relations is reflected through the twists and turns of words, and the relationship among meaning group, components and clause is reflected through words (such as prepositions, conjunctions) . Chinese is a kind of paratactic language, the relationship between each sentence is reflected through the logical link and word order. So in the process of English-Chinese interpretation, those unnecessary conjunctions and integrate the sentence in Chinese expression can be omitted. If necessary, the target sentence is needed to be re-arranged, according to time or logical order. In Chines-English interpretation, more words that suggest the flowing of things and some conjunctions that can combine each short expression are used.

  1. 上一篇:交替传译中笔记对译文质量的影响
  2. 下一篇:石黑一雄《别让我走》中新与旧的世界
  1. 美剧《摩登家庭》看美国当今典型家庭结构

  2. 英汉口译中笔记与口译输出效果的实证研究

  3. 高中生英语写作中句法负迁移的研究

  4. 跨文化交际中英汉礼貌原则的差异

  5. 从英汉动物习语的对比看东西方文化差异

  6. 英汉网络语言构词方法的比较

  7. 浅析造成英语否定结构歧义的原因

  8. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  9. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 公示语汉英翻译错误探析

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. Floyd佛洛依德算法详细解释

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回