菜单
  
    Abstract With the increasing business cooperation in the world, the business translation may act as a medium of cross-culture communication. However, in a long period, many business translators just regarded the equivalence as the translation principle. The successful business translation should rely on the conformity of the original text and the habits of target language so as to eliminate the barrier of cross-cultural communication.
    The thesis will study the basic knowledge of the Constructivist Translatology and business English, then points out the criteria and strategies of Constructivist Translatology for the translators to apply them into business translation. Moreover, by analyzing the features of business English and its translation, we understand the importance of learning relevant business knowledge and business activities procedures from the business translators. Therefore, the principles of business translation can be guided by the Constructivist Translatology.
    The paper falls into six parts. The first part is the introduction. The second part focuses on the basic information about the Constructivism and Constructivist Translatology. The third part centers on the features of business English. The fourth part makes a brief study on the business translation. The fifth part is the key of this thesis, which is the application of the Constructivist Translatology in business translation. The last part is the conclusion of the thesis, which summarizes the adaptation of Constructivist Translatology may solve some existing problems in business translation and guide the business translation principle in business activities. The constructivist criteria and strategies of Constructivist Translatology in business translation will also play positive roles in the cross-cultural communication.
    Key Words: business translation, Constructivist Translatology, business English
    摘要
    随着国际商务合作的增加,商务翻译成为跨文化交际中的一个重要媒介。然而,在很长的一段时期内,许多译者仅把对等作为翻译标准。成功的商务翻译课不仅要符合原文定向性并且要符合目的语规范以达到消除跨文化交际障碍的目的。
    这篇论文中将介绍建构主义翻译和商务英语的基础知识并且指出在商务翻译中可以供翻译者使用的建构主义翻译标准和策略。此外,通过分析商务英语及其翻译特色,我们了解到学习相关商务知识及其过程对译者的重要性。因此商务翻译标准应以建构主义翻译为导向。
    本篇论文共分为751个部分。第一部分是介绍。第二部分着重论述建构主义和建构主义翻译的基础知识。第三部分为分析商务英语的特色。第四部分探讨商务翻译相关知识。第五部分是本文重点,阐述了建构主义翻译在商务翻译中的应用。第751部分是结尾,总结出建构主义翻译的应用可以解决商务翻译中现有的一些问题并且在商务活动中指导商务英语翻译标准,其翻译准则和策略也在跨文化交流中起到积极作用。9141
    关键词:商务翻译,建构主义翻译,商务英语
    CONTENTS
    Acknowledgements    .i
    Abstractii
    摘要.iii

    1 Introduction1

    2 Constructivism and Constructivist Translatology.2
    2.1 Theory of Constructivism2
    2.2 Constructivist Translatology3

    3 Features of Business English.7
    3.1 Lexical Features7
    3.2 Syntactic Features. .8
    3.3 Textual Features8
    3.4 Rhetorical Features.9
    3.5 Cultural Features.10

    4 Studies on the Business Translation11
    4.1 Features of Business Translation.11
    4.2 Strategies of Business Syntactic Translation. .11
    4.3 Previous researches of Business Translation Problems.12

    5 Application of Constructivism in Business Translation14
    5.1 Constructivist Translatology and Business Translation14
    5.2 Constructivist Criteria of Business Translation14
  1. 上一篇:浅析《追风筝的人》中风筝的象征意义
  2. 下一篇:从释意学理论看中英口译
  1. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  2. 探究建构主义理论在高中语法教学中的应用

  3. 《指环王》的中心思想逃避主义历险之痛楚

  4. 奥斯卡·王尔德《道连·格...

  5. 从女权主义视角探讨多丽...

  6. 魔幻现实主义在《所罗门之歌》中应用

  7. 德语论文十八世纪德国民...

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. 地方政府职能的合理定位

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回