菜单
  

    2, españolizar las palabras exóticas. A través de las normas de la ortografía para hacer las palabras exóticas corresponder a la lógica, pero cambiando el método de lectura, por ejemplo, film-filme, smog-esmog; la segunda es reservar la pronunciación de la palabra original, pero de acuerdo con el escrito español, tales como lunch-lonch, home-jonrón.

    3,traducir las palabras exóticas directamente. Es decir que cada compondiente de las exóticas traducen en español la traducción correspondiente, tale como: skyscraper-rascacielos, self-service-autoservicio.  

    Por lo tanto, no es difícil de encontrar, la mayoría en forma de empréstitos y algo de inglés, francés, italiano, portugués y otros idiomas tienen en común. 

  1. 上一篇:西班牙语论文15世纪西班牙宗教冲突与宗教政策
  2. 下一篇:西班牙论文伊莎贝尔女王对西班牙历史的影响
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 变译论视角下《复仇者联...

  4. 中美拒绝言语行为及策略对比研究

  5. 基于语料库的大学英语常...

  6. 三美论视角下中国古诗英...

  7. 接受美学视角下中国古典...

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 地方政府职能的合理定位

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回